"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Дама привидение (пьеса)" - читать интересную книгу автора Косме {3}
Всего на час {4}... Вещей немало Так из-за часа потерялось И из-за часа удалось. Пирам пришел бы часом раньше, И Тисбэ не была бы мертвой, И ежевика не пятнала б: Как нам поэты говорят, Писалась ежевичным соком Трагедия Пирама с Тисбэ. И опоздай на час Тарквиний, Была б Лукреция тогда Уже в постели, не пришлось бы И авторам без оснований Вести запутанную тяжбу, Насилие он совершил, Или не совершал насилья. И только час один бы Геро Подумала, бросаться с башни, Иль не бросаться с башни ей, Она не бросилась бы верно, Тогда и Мира де Амесква Комедии своей прекрасной Для сцены бы не написал, Изображать ее так дивно, Что, карнавальная плясунья, Сумела много раз она - (Верней людей великопостных) - Смотревших - за голову взяться. И, потерявши из-за часа Великий праздник, мы сейчас Терять ночевки уж не будем: Коль опоздал Абиндарраэс, Ночлег имеет на дворе он. И бешено хочу скорей Увидеть этого я друга, Что так тебя увидеть жаждет, Как будто первый ты любовник, Чье имя на устах у всех, Ему постель, ему и ужин, Хоть собственно донять и трудно, Откуда счастие такое На долю выпадает нам, - Хоть на турнир мы не стремимся, Он нас готов обоих встретить. Дон Мануэль |
|
|