"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Исавель

Плетешь ты для сестры своей
Сеть из намеков и догадок.
Смешон поступок твой и гадок,
Но выдумки еще смешней.
Забыв учтивость, обхожденье,
Ты мне грозишь, дерзишь, но так
Ведет себя не брат, а враг.

Луис

Враг? Так забудь о снисхожденье.
Ведь этой стали суждено
Твоею кровью насладиться,
А там и в грудь мою вонзиться,
Чтоб с нашей чести смыть пятно.

Педpо (в сторону)

Всегда, когда чужую ссору
Втемяшится свести глупцу
К благополучному концу,
То после всех стараний впору
Ему, чтоб ноги унести,
От бешеного сумасброда
Бежать, не разбирая брода,
Коль хочет жизнь свою спасти.
Прощаюсь с домом, нивой, лугом, -
Покинуть вынужден я вас.

Луис

Поскольку, Педро, ты сейчас
Целехонек, не по заслугам,
Уйдешь, то памятуй о том,
Что каждая твоя минута
Должна быть страхом смерти лютой,
И если на конце другом
Земли я все ж тебя поймаю
Хоть через двести, триста лет,
То берегись, - вот мой совет.

Педро

Без возражений принимаю
Ваш непреклонный приговор.
Вполне согласен с ним и - точка
Но так как мне дана отсрочка,
То постараюсь с этих пор,