"Педро Кальдерон Де Ла Барка. Луис Перес галисиец (перевод В.Бугаевского) (пьеса)" - читать интересную книгу автора Исавель
Плетешь ты для сестры своей Сеть из намеков и догадок. Смешон поступок твой и гадок, Но выдумки еще смешней. Забыв учтивость, обхожденье, Ты мне грозишь, дерзишь, но так Ведет себя не брат, а враг. Луис Враг? Так забудь о снисхожденье. Ведь этой стали суждено Твоею кровью насладиться, А там и в грудь мою вонзиться, Чтоб с нашей чести смыть пятно. Педpо (в сторону) Всегда, когда чужую ссору Втемяшится свести глупцу К благополучному концу, То после всех стараний впору Ему, чтоб ноги унести, Бежать, не разбирая брода, Коль хочет жизнь свою спасти. Прощаюсь с домом, нивой, лугом, - Покинуть вынужден я вас. Луис Поскольку, Педро, ты сейчас Целехонек, не по заслугам, Уйдешь, то памятуй о том, Что каждая твоя минута Должна быть страхом смерти лютой, И если на конце другом Земли я все ж тебя поймаю Хоть через двести, триста лет, То берегись, - вот мой совет. Педро Без возражений принимаю Ваш непреклонный приговор. Вполне согласен с ним и - точка Но так как мне дана отсрочка, То постараюсь с этих пор, |
|
|