"Трумен Капоте. Гость на празднике" - читать интересную книгу автора

Гендерсон. Не люблю говорить о людях дурно, но этот человек - он всегда был
безобразник и лоботряс. А ты знаешь, Дружок, что дядюшка Б. однажды
отхлестал его? Увидел, как тот избивает собаку, и тут же, на месте, его
отхлестал. А правильней всего сделали, когда его забрали и отправили на
тюремную ферму. Но мне вспоминается Молли, какой она была до того, как вышла
замуж за папашу Гендерсона. Лет пятнадцати или шестнадцати, только что
приехала откуда-то из-за реки. Работала у Сейды Денверс - знаешь, дальше по
нашей улице, - училась на портниху. Проходит, бывало, здесь, видит, я в
саду, мотыжу землю; вежливая такая девушка, волосы красивые, рыжие, и так за
всякую малость благодарна; дам ей другой раз букетик душистого горошка или
камелию, и уж она так благодарит, так благодарит. Потом вижу - прогуливается
под ручку с папашей Гендерсоном, а ведь он куда старше ее и отъявленный
мерзавец, что пьяный, что трезвый. Что ж, у Господа Бога свои резоны. Только
жаль Молли, ведь ей сейчас не больше тридцати пяти, и вот тебе, пожалуйста:
ни единого зуба и в банке ни гроша. Зато полон дом детей, а их надо кормить.
Ты обо всем этом помни, Дружок, и терпи.
Терпи, а? Ну что проку было вступать с нею в спор! Однако в конце концов
мисс Соук поняла всю глубину моего отчаяния. Осознала постепенно, незаметно
- не оттого, что я будил ее по ночам своими воплями, не оттого, что молил
дядюшку Б. позволить мне не ходить в школу. Случилось это как-то в дождливые
ноябрьские сумерки, когда мы сидели вдвоем в кухне у догорающей печки; ужин
был закончен, тарелки вымыты и составлены стопкой. Королек похрапывал, уютно
свернувшись в кресле-качалке. До меня доносился едва слышный голос моей
подружки, он вплетался в шум барабанившего по крыше дождя, но я думал о
своих бедах и пропускал ее слова мимо ушей; уловил только, что речь идет о
Дне благодарения - до него оставалась какая-нибудь неделя.
Ни мои двоюродные сестры, ни мой брат не имели своей семьи (дядюшка Б.
чуть было не женился, но невеста вернула ему кольцо, узнав, что ей придется
жить под одной крышей с тремя старыми девами, которые к тому же известны
своими причудами); зато у них была многочисленная родня здесь же, в округе:
уйма двоюродных и троюродных братьев, да еще тетушка, миссис Мэри
Тейлор-Уилрайт, ста трех лет от роду. Наш дом был самый большой и расположен
очень удобно для всех, так что в семье сложилась традиция: вся родня
съезжалась к нам каждый год в День благодарения; набиралось, как правило,
человек тридцать, не меньше, но нельзя сказать, что это было для нас
обременительно. Мы только накрывали на стол да подавали в изобилии индеек с
яблоками.
Остальное угощение привозили гости, каждый - свое фирменное блюдо:
троюродная сестра хозяев Гарриет Паркер из Фломатона делала изумительный
десерт - прозрачные ломтики апельсина со свежим мелко нарезанным кокосовым
орехом; ее сестра Алиса обычно привозила пюре из бататов с изюмом; племя
Конклинов (мистер Билл Конклин, его жена и четверо красивых дочерей) обычно
прибывало с батареей банок - там были необыкновенно вкусные овощи,
законсервированные летом. Любимым моим блюдом был холодный банановый пудинг
- его приготовляла древняя тетушка, которая, несмотря на столь почтенный
возраст, все еще усердно хлопотала по дому; к нашему прискорбию, рецепт
пудинга, сохранявшийся ею в секрете, она унесла в могилу, а умерла она в
тридцать четвертом году в возрасте ста пяти лет (причем вовсе не от
старости: на пастбище на нее бросился бык и затоптал насмерть).
Мисс Соук обстоятельно высказывалась по поводу предстоящего праздника, а