"Орсон Скотт Кард. Хроники Вортинга (Сага о Вортинге #1) " - читать интересную книгу авторавидел, как отец увозит бабушку на кладбище, - но ведь это случилось
давным-давно, она умерла около года назад, разве нет? Отец кубарем скатился с деревянной двухместной кровати, где спали они с матерью. С тех пор как Салу отняли от груди, по ночам в доме никто не плакал. Может, она проголодалась? - Бабушка умерла, только что она была, и вдруг ее нет, словно мошка в огне, умерла! "Словно белка в зубах лисицы, - мысленно добавил Лэрд. - Словно ящерица, извивающаяся в пасти кота". - Да, умерла, - кивнул отец, - но не сегодня, давно. - Он поднял ее своими громадными руками, руками кузнеца, и прижал к себе. - Почему ж ты плачешь, если ее уже так давно нет с нами? Но Сала безутешно рыдала, будто боль от утраты была еще слишком свежа. И тогда Лэрд перевел взгляд на кровать, где раньше спала бабушка. - Отец, - прошептал он. - Отец. Ибо на постели лежало бездыханное тело, еще не успевшее окоченеть - хотя Лэрд хорошо помнил, что бабушку похоронили уже давно. Отец уложил Салу обратно в кроватку, и девочка зарылась носом в соломенный матрас, чтобы ничего не видеть. Но Лэрд смотрел, как отец осторожно дотронулся до набитой соломой подушки возле головы своей матери. - Еще даже не остыла, - пробормотал он. И закричал в ужасе и муке: - Мама! Этот крик поднял на ноги всех, даже путников, ночевавших в комнатах второго этажа, все собрались в спальне. - Вы видите?! - кричал отец. - Она уже с год как умерла, не меньше, а - С год?! - изумился старый писарь, приехавший верхом на осле накануне вечером. - Чушь какая! Да она вчера подавала мне суп на ужин. Неужели не помните, как она шутила, что, если постель моя окажется слишком холодна, твоя жена придет и с удовольствием ее согреет, а если же там станет чересчур жарко, тогда уж ей самой придется спать со мной? Лэрд пытался привести мысли в порядок: - Да, я помню, но мне кажется, что она сказала это очень давно, и при этом я точно помню, что сказала она это тебе, а тебя я до вчерашнего вечера ни разу не видел. - Я похоронил тебя! - Отец бессильно опустился перед кроватью матери на колени и разрыдался. - Я похоронил тебя, забыл, и вот ты вернулась, и вернулось все это горе! Плач. Звук рыданий был непривычен для деревни у Плоского Залива, и никто не знал, как справляться со слезами. Плакали только проголодавшиеся младенцы, поэтому мать спросила: - Эльмо, может, ты поешь чего-нибудь? Давай я сготовлю, хочешь? - Нет! - выкрикнул отец. - Ты что, не видишь? У меня умерла мать! Схватив жену за руку, он грубо оттолкнул ее в сторону, так что она налетела на табуретку и, споткнувшись, упала, ударившись головой о стол. Это было еще страшнее, чем лежащее в постели мертвое тело, похожее на окоченевшую пташку. Никогда в жизни Лэрд не видел, чтобы один человек причинял боль другому. Отец и сам был ошеломлен собственной вспышкой гнева: - Тано, Танало, что же я наделал? Он не знал, как утешить ее, плачущую, сжавшуюся на полу. Раньше здесь |
|
|