"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора - Ну?
В голове Хедли, если он говорил правду, проносился скорее вихрь образов, чем вереница фактов. Временами на фоне корта он видел кого-то или что-то. Затем перед его глазами вставал сплошной туман. Он снова приготовился делать заметки в записной книжке. - Шестая, - сказал доктор Фелл. - Кто распустил шарф на шее Дорранса после его смерти? Хью Роуленд сказал нам, что это сделал он. Чтобы посмотреть, не осталось ли в Доррансе признаков жизни. Но в свете того, что нам теперь известно, думаю, можно даже с уверенностью сказать, что это была Бренда Уайт. Это сделала она, прибежав на корт около двадцати пяти минут восьмого. Роуленд всего-навсего повторил ее историю и рассказал нам то, что она ему сообщила, первое, что пришло в голову. Но что я нашел достойным особого внимания, - продолжал доктор Фелл, помимо воли все более и более распаляясь, - так это выбор слов, когда говорят правду. И, черт возьми, я считаю данный момент очень важным. Итак, этих шести подсказок достаточно для определения способа убийства. Полагаю, теперь вы понимаете, что я имею в виду? Наступило долгое молчание. Хедли листал записную книжку. Сперва он просмотрел первую страницу, затем следующую. Вдруг раздался его голос: - Клянусь Богом живым... - Ну, пошел, - выдохнул доктор Фелл, хватая поводья воображаемого коня, но когда он подался вперед, то выражением лица напоминал не жокея, а скорее "бандита злобные черты". - "Сигнал услышав главаря, враги бросаются на стены..." - Спокойно, - отрывисто проговорил Хедли и посмотрел доктору Феллу в собой те сведения, о которых вы недавно упомянули: что именно известно всем, кроме меня? Доктор Фелл объяснил. - Поняли? - осведомился доктор. - Понял, - ответил Хедли и с шумом бросил записную книжку на стол. Его охватил необъяснимый ужас, какой он мог бы испытать, если игрушечный пистолет вдруг выстрелил бы в голову ребенка настоящей пулей. Доктор Фелл заговорил с мрачным упорством, делая ударение на каждом слове: - Теперь, дружище, вы понимаете, какую мы допустили ошибку. То, что мы принимали за пустяковое дело, в действительности оказалось самым хладнокровным, тщательно спланированным преступлением, с каким только нам приходилось встречаться. Ни одна деталь не была упущена, в чем вы убедитесь, если потрудитесь заглянуть под папоротники при входе в аллею перед кортом. С первого взгляда вы и не подумаете, что человек, о котором идет речь, способен на такое. Хедли посмотрел через стол. - Значит, убийство было совершено при помощи... - Он сделал выразительный жест обеими руками. - Да. - И убийца - это... - Да, - подтвердил доктор Фелл. |
|
|