"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

и вас тоже.


Глава 8


СТРАХ

Казалось, в Китти горела глухая ярость. Она подняла руки к вискам,
словно желая унять головную боль.
- Это человек из Скотленд-Ярда, - продолжала она. - Тот, который был
здесь раньше. Он зачем-то вернулся. Если вы хотите помочь Бренде, вам
следует поспешить.
- Но его полномочия не распространяются на этот округ. Он служит в
уголовно-следственном отделе столичной полиции. Это дело должно вести
окружное отделение. Позже, при желании, они могут обратиться в
Скотленд-Ярд, но пока у него здесь не больше полномочий, чем у меня!
- Ничего об этом не знаю, - холодно заметила Китти. - Я знаю лишь то,
что он задает Бренде множество неприятных вопросов.
- А я и забыл совсем про этого малого, - пробормотал Хью. - Он
совершенно вылетел у меня из головы...
- Да, - с горечью подтвердила Китти. - Да. Ваши мысли были заняты
только Брендой, не так ли?
- Что ж, пожалуй, я сам во всем виноват, - сказал Хью.
- Если бы вы не были в нес влюблены, этого могло бы не случиться. Вы
пытались ударить Фрэнка граблями по лицу, когда он был уже мертв. Это
правда?
- Боже милостивый, нет!
- А Мария говорит, что да. Она говорит, что видела вас. Тогда что вы
делали граблями? Это отвратительно! - взорвалась она. - Да я и сама вижу.
Что вы делали ими? Именно это захочет узнать полиция.
- Про грабли я могу объяснить хоть сейчас. Спокойно, Китти!
Послушайте. Допустим, я слушал не слишком внимательно, когда Бренда
упомянула про этого малого, - так скажите, кто он? Она говорила -
суперинтендент. Какой суперинтендент? Вы знаете?
- Его зовут Хедли. Почему вы так на меня смотрите? Вы знакомы с ним?
- Да. Мы встречались в суде.
- И он?..
- Да. Таких обычно с некоторой насмешкой называют настоящими
джентльменами, но под внешним лоском он круче любого полисмена с моржовыми
усами.
Гнев Китти, казалось, угас. Вобрав голову в плечи, она вновь
приподняла подол серебристого платья, чтобы он не волочился по траве.
Теперь она была похожа на высокую деревянную статую, ярко раскрашенную,
полую внутри и наряженную в нелепое платье.
- Извините, Хью. Откровенно говоря, я не виню вас. Но все это так
ужасно, так.., отвратительно! Взгляните на него. Совсем недавно он был
полон жизни, шутил, строил планы на будущее; и вот теперь его засыплют
землей, всю ночь на него будет лить дождь, а он даже не почувствует. - Она
вздрогнула и сжала длинные костистые пальцы. Ее голос сделался жестче: