"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

на корте полицейских казались грязновато-коричневыми пятнами. Уже было
сделано больше десяти снимков Фрэнка Дорранса - вполне достаточно, чтобы
удовлетворить его тщеславие, если бы он мог их оценить;
судебно-медицинский эксперт склонился над его телом.
Два человека снимали гипсовые слепки с отпечатков ног. Гипс отливал
голубоватым цветом. Под лучами прожекторов, падавшими с вершин тополей,
тени от столбов, которые поддерживали высокую проволочную ограду,
встречались в центре корта, покрывая его полосами, напоминающими решеточку
на печенье. Дождь смыл белые линии разметки, теннисная сетка свисала,
подобно обрушившейся арке. Едва слышный гул голосов - включая тот, который
рассеянно напевал мелодию какой-то популярной песенки, - человеку
непривычному, должно быть, действовал на нервы.
В маленьком павильоне горел фонарь. Окна светились желтизной; дверь
была открыта. На крыльце лежали три предмета, обнаруженные в результате
тщательного осмотра травяного бордюра вокруг корта: теннисная ракетка
Фрэнка Дорранса, маленькая сетка для теннисных мячей и книга в яркой
обложке под названием "Сто способов стать идеальным мужем".
Хедли заговорил еще тише.
- Я уже получил показания, - продолжал он, - от миссис Бэнкрофт,
Марии Мартен - да, черт возьми, ее действительно зовут Мария Мартен! - и
нашего добряка Ника. Теперь я собираюсь заняться двумя главными
свидетелями: девицей Уайт и молодым Роулендом. Я уже говорил с этой
девушкой, но недостаточно. Я видел ее каких-то пять минут в восемь часов,
но она была слишком взволнованна, определенно взволнованна. Но... - Он
обернулся:
- Инспектор Гейтс!
- Сэр?
- Разве я не посылал вас в дом за мисс Уайт и мистером Роулендом?
- Да, сэр. Они здесь. Позвать их? Хедли колебался.
- Нет. Задержите их снаружи еще на минуту. - Он повернулся к доктору
Феллу:
- Но, замечу, девушка вроде бы говорила откровенно. Вы согласны?
- Ну-у-у... - протянул доктор Фелл.
- О, похоже, вы сомневаетесь?
Доктор Фелл растерянно развел руками. В плаще-накидке и широкополой
шляпе он походил на итальянского бандита. Яркий свет играл на стеклах его
очков, поддерживаемых широкой черной лентой; в ослепительных лучах была
отчетливо видна выпяченная нижняя губа доктора и горестное выражение, с
каким он оглядывался по сторонам.
- Не скажу, что у меня нет сомнений, - начал он, затем продолжил с
виноватым видом:
- Я еще не имел удовольствия встретиться с этой леди, а посему
оценивать се характер было бы с моей стороны преждевременно и неуместно.
Но тревожило меня отнюдь не это, Хедли.., дело в том, что я дал волю
воображению.
- Нет, нет, ради Бога, не надо. Именно этого я и хочу избежать.
Факты...
- Ну, я просто представил себе... - возразил доктор Фелл, откидывая
голову и вращая глазами.
- Но послушайте, - сказал Хедли. - Вывод предельно прост. Факты тоже.