"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу авторана корте полицейских казались грязновато-коричневыми пятнами. Уже было
сделано больше десяти снимков Фрэнка Дорранса - вполне достаточно, чтобы удовлетворить его тщеславие, если бы он мог их оценить; судебно-медицинский эксперт склонился над его телом. Два человека снимали гипсовые слепки с отпечатков ног. Гипс отливал голубоватым цветом. Под лучами прожекторов, падавшими с вершин тополей, тени от столбов, которые поддерживали высокую проволочную ограду, встречались в центре корта, покрывая его полосами, напоминающими решеточку на печенье. Дождь смыл белые линии разметки, теннисная сетка свисала, подобно обрушившейся арке. Едва слышный гул голосов - включая тот, который рассеянно напевал мелодию какой-то популярной песенки, - человеку непривычному, должно быть, действовал на нервы. В маленьком павильоне горел фонарь. Окна светились желтизной; дверь была открыта. На крыльце лежали три предмета, обнаруженные в результате тщательного осмотра травяного бордюра вокруг корта: теннисная ракетка Фрэнка Дорранса, маленькая сетка для теннисных мячей и книга в яркой обложке под названием "Сто способов стать идеальным мужем". Хедли заговорил еще тише. - Я уже получил показания, - продолжал он, - от миссис Бэнкрофт, Марии Мартен - да, черт возьми, ее действительно зовут Мария Мартен! - и нашего добряка Ника. Теперь я собираюсь заняться двумя главными свидетелями: девицей Уайт и молодым Роулендом. Я уже говорил с этой девушкой, но недостаточно. Я видел ее каких-то пять минут в восемь часов, но она была слишком взволнованна, определенно взволнованна. Но... - Он обернулся: - Сэр? - Разве я не посылал вас в дом за мисс Уайт и мистером Роулендом? - Да, сэр. Они здесь. Позвать их? Хедли колебался. - Нет. Задержите их снаружи еще на минуту. - Он повернулся к доктору Феллу: - Но, замечу, девушка вроде бы говорила откровенно. Вы согласны? - Ну-у-у... - протянул доктор Фелл. - О, похоже, вы сомневаетесь? Доктор Фелл растерянно развел руками. В плаще-накидке и широкополой шляпе он походил на итальянского бандита. Яркий свет играл на стеклах его очков, поддерживаемых широкой черной лентой; в ослепительных лучах была отчетливо видна выпяченная нижняя губа доктора и горестное выражение, с каким он оглядывался по сторонам. - Не скажу, что у меня нет сомнений, - начал он, затем продолжил с виноватым видом: - Я еще не имел удовольствия встретиться с этой леди, а посему оценивать се характер было бы с моей стороны преждевременно и неуместно. Но тревожило меня отнюдь не это, Хедли.., дело в том, что я дал волю воображению. - Нет, нет, ради Бога, не надо. Именно этого я и хочу избежать. Факты... - Ну, я просто представил себе... - возразил доктор Фелл, откидывая голову и вращая глазами. - Но послушайте, - сказал Хедли. - Вывод предельно прост. Факты тоже. |
|
|