"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

Из-за ограды теннисного корта вышел судебно-медицинский эксперт,
врач-терапевт из Хайгейта, занимавшийся полицейскими делами в свободное от
основной работы время. Он нес шарф, которым был задушен Фрэнк Дорранс:
сложенную вдвое, толстую мягкую ленту, расширяющуюся на концах.
- Ну что, доктор? - осведомился Хедли.
- Полагаю, - ответил врач, - следует дождаться вскрытия, но это
чистая формальность. Я могу сказать вам, чем его убили. Вот этим. - Он
потряс шарфом. - Труп, если позволите, я забираю с собой. Но я подумал,
что шарф вам может понадобиться. На одном конце он весь разорван ногтями.
Хедли кивнул:
- Я это заметил. Труп можете забрать. Из карманов я все вынул. - Он
возвысил голос:
- Все в порядке, ребята. Они молча ждали, пока тело пронесут мимо.
Судебно-медицинский эксперт, казалось, был в некоторой нерешительности.
- Я могу сказать вам еще кое-что, - предложил он. - Кто-то
подбрасывает ложные улики.
Хедли и доктор Фелл резко обернулись.
- Кто-то, - продолжал эксперт, - когда мальчик был уже мертв, пытался
развязать шарф и ослабил узел. Это, конечно, не мое дело, но я решил вам
сказать.
- Вы имеете в виду, что это сделал убийца?
- Не знаю. Возможно, и убийца. Хотя душители, как правило, так не
поступают. Увидев дело рук своих, они обычно теряют голову и сматываются.
Это все, суперинтендент. До свидания.
Хедли пристально посмотрел медику вслед.
- Теряют голову и сматываются, - сказал он, переводя взгляд на шарф.
- Однако не думаю, чтобы этот убийца потерял голову. Послушайте, Фелл. Я
говорил вам, в чем состоит главное затруднение. Я говорил, что... Эй!
Фелл! Проснитесь!
И действительно, вот уже несколько минут, как доктор Фелл, казалось,
не слушал. Сперва он медленно переводил взгляд с одного конца корта на
другой; затем, взглянув поверх высокой проволочной ограды, вновь опустил
глаза и стал рассматривать узкую полоску травы за ней. Казалось, его
заворожило упоминание об акробате. На его широком красном лице застыло
отсутствующее, крайне не соответствующее ситуации выражение, похожее на
усмешку. Наконец, с сосредоточенной рассеянностью он вынул сигару и зажал
ее в уголке рта, словно стараясь изобразить из себя редактора отдела
новостей какой-нибудь чрезвычайно крутой газеты.
- Я бодрствую, - возразил он. - Я размышлял.., так вот, я размышлял о
редком хладнокровии некой особы.
- А? Кто же эта особа?
- Бренда Уайт.
- Продолжайте, - заинтересовался Хедли. Доктор Фелл пожевал сигару.
- Давайте, - произнес он с крайне огорченным видом, - давайте
восстановим, как мисс Уайт обнаружила тело. Предположим, что она говорит
правду. В таком случае в двадцать минут восьмого она спускается сюда,
чтобы... - Фелл помолчал. - Кстати, об этом я, кажется, не слышал. Зачем
она все-таки спустилась сюда?
Хедли проявлял явное нетерпение:
- Ах, я не знаю. Чтобы забрать корзину для пикников или что-то в этом