"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

роде.
- Корзину для пикников? Почему она ей понадобилась?
- За ней ее послала Мария, - объяснил суперинтендент. - Звучит
нелепо, но надо знать Марию. Затем следовало прихватить вешалки для
одежды. Мария сушит на корте выстиранные вещи. Кстати, вот еще что: никак
не могу понять, какое положение она занимает в этом доме. Волнуясь,
называет хозяина по имени, но на ней вся стирка и глаженье. Отдает
распоряжения даже девице Уайт, но получает их от других слуг. Ума не
приложу, что она здесь такое.
Доктор Фелл, казалось, не слышал.
- Корзина для пикников, - задумчиво произнес он. Затем заглянул в
окно павильона. Его взгляд лениво скользнул по двум скамейкам, ряду
шкафов, потрепанному предмету, похожему на большой баул. - Я не вижу там
никакой корзины. Девица ее забрала?
- Нет. Она увидела тело Дорранса и...
- И не побежала на корт, чтобы посмотреть, что случилось, - заключил
доктор Фелл. Их глаза встретились.
- Хедли, - с громоподобной искренностью продолжал доктор Фелл, - я
ничего не имею против милой леди. На вас явно произвели впечатление ее
beaux yeux "Прекрасные глаза (фр.).". Она (при том, что мне известно о
ней) вполне может являть собой сочетание Флоренс Найтингейл и Элис Лайл.
Но неужели вас ничуть не поражает ее нечеловеческое присутствие духа?
- Да, но...
- Минуту. Поставьте себя на ее место. Она приходит сюда за корзиной
для пикников. После грозы еще довольно темно, а среди деревьев еще темнее.
Неожиданно она наталкивается на тело человека, за которого намеревалась
выйти замуж. Единственное, что она видит, и видит поразительно ясно, -
задушенный человек, который лежит в конце цепочки неясных следов на песке.
Знаете, как поступает в такой ситуации большинство людей? Естественным
порывом - для кого угодно - было бы броситься вперед и посмотреть, что
случилось. Ну?
- Я знаю, но...
- Так что же ей помешало подойти ближе, что заставило остановиться у
двери корта? Потрясение? Страх? Отвращение? Это мы могли бы понять. Но она
говорит - нет. Если я вас правильно понял, то даже в такую минуту она
разглядела следы на корте. И в них ей что-то показалось странным. Она
заметила, что они такого же размера, как ее собственные туфли. Она
сравнила следы со своими туфлями и вспомнила, что оставила запасную пару в
этом павильоне. И, сообразив, что перед ней ловушка, остановилась на сухой
земле. - Доктор Фелл снова скосил глаза на широкую черную ленту своих
очков. Затем добавил более мягко:
- Это не просто невозможно. Это невероятно.
Хедли угрюмо кивнул.
- Да, да, все это я знаю, - проговорил он с заметным раздражением. -
Мне это тоже пришло в голову. Первое, о чем я хочу спросить ее, - каким
образом, едва взглянув на корт, она сразу узнала следы от своих
собственных туфель. Но вы ведь понимаете, что это не улика? Приведите мне
хоть один пример того, что девушка, которая весит сто фунтов, ступала бы
так тяжело...
Его неуверенный взгляд остановился на боковом окне павильона. Он