"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу авторачему он, собственно, и стремился. Человек он был добродушный, но к тому же
весьма хитрый и способный. Он выслушал Хью спокойно, к чему он заранее был готов, но при этом несколько раз подходил к окну, дабы убедиться, что миссис Роуленд благополучно пребывает в салу. Затем он принялся комментировать. - "Впервые прибегая к лжи, какую вьем мы паутину", - продекламировал мистер Роуленд-старший, покачивая головой. - Но ведь фактически, сэр, - сказал Хью, - это не в первый раз, не так ли? В конце концов, мы фальсифицировали защиту миссис Джуел... На лице Роуленда-старшего появилась болезненная гримаса, и он остановил сына. Согласно его теории подобные вещи допускались, но ссылаться на них не следовало. Затем он задумчиво произнес: - Мы отправим твою мать на север Шотландии. Это самое далекое место, куда мы можем отправить ее без паспорта, - объяснил он. - А времени на его получение нет. Будет скандал, Хью. Да, я предвижу скандал. - Итак, сэр? - Итак, Хью, я не знаю, поздравлять ли тебя или выражать сочувствие. Похоже, ты сделал решительные шаги в нескольких направлениях. Насколько я понимаю, ты по-прежнему твердо намерен жениться на этой молодой леди? - Если она по-прежнему мне не откажет. А именно этого я и боюсь. - Не вижу никаких препятствий, - заметил Роуленд-старший, еще немного подумав. - Кажется, эта девушка приходила сюда на чай? Да, да, припоминаю. Высокая, темноволосая, с изысканными манерами. - Небольшого роста и светловолосая. Насчет изысканных манер ничего не могу сказать. помню, Хью, что она произвела на меня самое благоприятное впечатление. Самое благоприятное. Я увидел в ней девушку с характером. Да. Как я не раз говорил тебе, характер - это то, что в нашем мире ценится превыше всего. Прекрасный, безупречный характер, чтобы достойно встретить и вынести бесчисленные превратности жизни. Э-э-э... К тому же ты, кажется, говорил, что молодая леди наследует значительную сумму? - Мы к ней не притронемся, - хмуро сказал Хью. - Это деньги Фрэнка. Он может забрать их с собой. На жизнь нам хватит, благодарю. Его отец кашлянул. - Без сомнения, без сомнения, - согласился он. - Достойное чувство, оно делает тебе честь. - Он снял очки и сделал рукой широкий жест. - Но, послушайте, сэр! Речь идет не о том. Я хотел поговорить с вами совсем о другом. Разве вы не видите, что мы попали в неприятное положение: я хочу знать, что нам, черт возьми... - Только без брани, Хью. Будь любезен. "Не зная, что сказать, он начинал браниться". Кажется, это Байрон. Хью всегда относился к Байрону без особого энтузиазма, теперь же поэт упал в его глазах еще ниже. - Хорошо. Но вернемся к нашим неприятностям. Признаюсь, что я сам во всем виноват, - но что вы мне посоветуете? Что я, по-вашему, должен делать? - Что ты сам собираешься делать, мой мальчик? - Сэр, я всю ночь думал над этим. По правилам элементарной порядочности следует сделать лишь одно. Если Чендлера арестуют, мы с Брендой пойдем к Хедли и расскажем правду. |
|
|