"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

чему он, собственно, и стремился. Человек он был добродушный, но к тому же
весьма хитрый и способный. Он выслушал Хью спокойно, к чему он заранее был
готов, но при этом несколько раз подходил к окну, дабы убедиться, что
миссис Роуленд благополучно пребывает в салу. Затем он принялся
комментировать.
- "Впервые прибегая к лжи, какую вьем мы паутину", - продекламировал
мистер Роуленд-старший, покачивая головой.
- Но ведь фактически, сэр, - сказал Хью, - это не в первый раз, не
так ли? В конце концов, мы фальсифицировали защиту миссис Джуел...
На лице Роуленда-старшего появилась болезненная гримаса, и он
остановил сына. Согласно его теории подобные вещи допускались, но
ссылаться на них не следовало. Затем он задумчиво произнес:
- Мы отправим твою мать на север Шотландии. Это самое далекое место,
куда мы можем отправить ее без паспорта, - объяснил он. - А времени на его
получение нет. Будет скандал, Хью. Да, я предвижу скандал.
- Итак, сэр?
- Итак, Хью, я не знаю, поздравлять ли тебя или выражать сочувствие.
Похоже, ты сделал решительные шаги в нескольких направлениях. Насколько я
понимаю, ты по-прежнему твердо намерен жениться на этой молодой леди?
- Если она по-прежнему мне не откажет. А именно этого я и боюсь.
- Не вижу никаких препятствий, - заметил Роуленд-старший, еще немного
подумав. - Кажется, эта девушка приходила сюда на чай? Да, да, припоминаю.
Высокая, темноволосая, с изысканными манерами.
- Небольшого роста и светловолосая. Насчет изысканных манер ничего не
могу сказать.
- Это не так существенно, - невозмутимо произнес Роуленд-старший. - Я
помню, Хью, что она произвела на меня самое благоприятное впечатление.
Самое благоприятное. Я увидел в ней девушку с характером. Да. Как я не раз
говорил тебе, характер - это то, что в нашем мире ценится превыше всего.
Прекрасный, безупречный характер, чтобы достойно встретить и вынести
бесчисленные превратности жизни. Э-э-э... К тому же ты, кажется, говорил,
что молодая леди наследует значительную сумму?
- Мы к ней не притронемся, - хмуро сказал Хью. - Это деньги Фрэнка.
Он может забрать их с собой. На жизнь нам хватит, благодарю.
Его отец кашлянул.
- Без сомнения, без сомнения, - согласился он. - Достойное чувство,
оно делает тебе честь. - Он снял очки и сделал рукой широкий жест.
- Но, послушайте, сэр! Речь идет не о том. Я хотел поговорить с вами
совсем о другом. Разве вы не видите, что мы попали в неприятное положение:
я хочу знать, что нам, черт возьми...
- Только без брани, Хью. Будь любезен. "Не зная, что сказать, он
начинал браниться". Кажется, это Байрон.
Хью всегда относился к Байрону без особого энтузиазма, теперь же поэт
упал в его глазах еще ниже.
- Хорошо. Но вернемся к нашим неприятностям. Признаюсь, что я сам во
всем виноват, - но что вы мне посоветуете? Что я, по-вашему, должен делать?
- Что ты сам собираешься делать, мой мальчик?
- Сэр, я всю ночь думал над этим. По правилам элементарной
порядочности следует сделать лишь одно. Если Чендлера арестуют, мы с
Брендой пойдем к Хедли и расскажем правду.