"Джон Диксон Карр. Согнутая петля " - читать интересную книгу авторапоместье, мой клиент помнит, при каких обстоятельствах произошел обман. Он
признает, что нынешний владелец умело управлял поместьем и семейное имя осталось незапятнанным. Поэтому, если нынешний владелец немедленно согласится с предложением моего клиента, у нас не возникнет необходимости обращаться в суд. Вопроса о преследовании не возникнет. Мой клиент охотно предоставит нынешнему владельцу финансовую компенсацию, скажем пожизненную ренту в тысячу фунтов в год. Мой клиент удостоверился, что жена нынешнего владельца, урожденная мисс Молли Бишоп, имеет собственные средства. Поэтому едва ли можно будет говорить о стесненном финансовом положении супругов. Конечно, должен отметить, что жене нынешнего владельца усадьбы следовало бы поставить вопрос о законности брака, совершенного с мошенником. Глаза Фарнли вновь налились кровью. - Господи! Из всех наглых, бесстыдных... Натаниэль Барроуз издал звук слишком вежливый, чтобы его можно было назвать шиканьем, но это остановило Фарнли. - Позвольте напомнить, мистер Уэлкин, - произнес Барроуз, - что мы сейчас определяем права вашего клиента. Пока этого не сделано, никакие другие вопросы ставить неуместно. - Как вам угодно. Мой клиент, - сказал Уэлкин, пренебрежительно пожав плечами, - всего лишь хотел избежать неприятностей. Мистер Кеннет Марри появится здесь через несколько минут. После этого, боюсь, все сомнения исчезнут. Если же нынешний владелец станет упорствовать, тогда, боюсь, последствий не избежать... - Послушайте, - снова вмешался Фарнли, - хватит попусту болтать, давайте займемся делом. - Видите? - заметил он. - Его псевдоаристократические манеры настолько въелись в него, что он не смог заставить себя произнести слово "трепаться". - Он ни при каких обстоятельствах не опустится до дешевых оскорблений, - парировала Молли, с удовлетворением отметив, что на этот раз истец слегка покраснел. - Простите. Мне не следовало этого говорить. Но вы должны помнить, - сказал истец, снова сменив тон, - что я жил среди грешных людей, а не райских голубков. Так я могу изложить мое дело, как я его вижу? - Да, - кивнул Фарнли. - Помолчите, - добавил он, обращаясь к обоим адвокатам. - Теперь это наше личное дело. Словно по какому-то сигналу, все подошли к столу и сели в кресла. Истец устроился спиной к огромному окну. Некоторое время он пребывал в раздумье, рассеянно похлопывая по редеющим темным волосам на макушке. Затем он поднял взгляд, и вокруг его глаз появились насмешливые морщинки. - Я Джон Фарнли, - начал он с подкупающей простотой и напускной серьезностью. - Пожалуйста, не перебивайте меня юридическими софизмами; я представляю свое дело и имею право называться хоть татарским ханом. Однако я действительно Джон Фарнли, и я расскажу вам, что со мной случилось. В детстве я, наверное, был несносным ребенком, хотя даже сейчас я не уверен, что вел себя не правильно. Мой покойный отец, Дадли Фарнли, задал бы мне взбучку, если бы был сейчас жив. Нет, я не могу сказать, что вел себя не правильно, разве что мне следовало бы научиться почаще уступать. Я ссорился со старшими тогда, когда они указывали мне, что я слишком юн. Я ссорился с домашними учителями, потому что презирал все, что меня не интересовало. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |