"Джон Диксон Карр. Восемь мечей" - читать интересную книгу автора

этом я надеялся и, честно говоря, продолжаю надеяться услышать от вас
какие-нибудь стоящие соображения. Самому мне пока ничего в голову не
приходит. Стэндиш уже несколько раз мне звонил...
- Сэр, мне все это, конечно, понятно, но, тем не менее, очень хотелось
бы знать, в чем, собственно, суть вопроса?- не скрывая раздражения,
поинтересовался старший инспектор.- Лично я пока не вижу на моем столе
ничего, кроме каких-то малопонятных заметок о каком-то епископе и каком-то
еще менее понятном полтергейсте. Ну и что, интересно, все это означает?
На другом конце телефонного провода сначала раздалось недовольное
ворчание, затем послышалось что-то несколько более разборчивое.
- Да мне и самому не очень-то понятно, что все это может означать,-
честно признался помощник комиссара.- Если, конечно, не считать того, что
это касается епископа Мэплхемского... Говорят, большая шишка. Как мне
успели доложить, он проводил в Глостершире отпуск - гостил у полковника
Стэндиша, поскольку несколько перетрудился на ниве очередной
антикриминальной кампании или чего-то в этом роде, ну и...
- Ну и... что, сэр?
- А то, сэр, что у полковника Стэндиша появились насчет его сильные,
так сказать, сомнения. По его словам, например, он лично, подчеркиваю,
лично видел, как епископ скатывался вниз по перилам...
- Скатывался по перилам?
В трубке послышалось тихое, но вполне отчетливое хихиканье. Затем
прекрасно поставленный голос господина помощника задумчиво произнес:
- Да, признаюсь, мне очень, очень хотелось бы лично увидеть, как это
происходит. А знаете, Стэндиш твердо убежден, что... что у епископа, так
сказать, поехала крыша... Причем случилось это через день после появления
полтергейста...
- Простите, сэр, но не могли бы вы вернуться к фактам? И хотелось бы,
с самого начала. Конечно, если вы не возражаете, сэр,- мягко, но настойчиво
попросил Хэдли, вытирая носовым платком вдруг вспотевший лоб и бросая при
этом на телефонную трубку мстительный взгляд.- Хотя вообще-то сам факт
того, что у священнослужителя, пусть даже достаточно высокого ранга, как вы
только что сами заметили, сэр, "поехала крыша" и он по тем или иным
причинам получает удовольствие от того, что "скатывается вниз по перилам в
поместье полковника Стэндиша в Глостершире", нас никоим образом не
касается, сэр. Я только хотел бы...
- Думаю, чуть позже епископ вам сам обо всем расскажет, Хэдли.
Поскольку скоро будет у вас... Короче говоря, вот что мне представляется
достаточно очевидным: в "Гранже" - загородном поместье полковника
Стэндиша - есть комната, в которой, как все уверены, регулярно случаются
явления всем известного полтергейста... Кстати, Хэдли, полтергейст, для
вашего сведения, это немецкий термин, буквально переводится как "пляшущий
дух". Я даже не поленился выяснить это в британской энциклопедии. Так вот,
это нечто вроде таинственного духа, который вызывает вокруг себя массовый
переполох, заставляет стулья неизвестно зачем и почему плясать, ножи и
ложки летать, ну и все такое прочее. Вы внимательно следите за моей мыслью,
Хэдли?
- О господи ты боже мой!.. Да, да, конечно же, сэр.
- Полтергейст практически никак не проявлял себя вот уже много лет. Но
вот не далее как два дня тому назад, когда викарий соседнего прихода