"Джон Диксон Карр. Ньюгейтская невеста" - читать интересную книгу автора

в петле.
______________
* Джентри - в широком смысле слова - дворянство.

Мистеру Крокиту нужно было срочно повидать мисс Росс.
Неподалеку от Олд-Бейли его поджидал наемный экипаж. Адвокат тихо
назвал вознице адрес Кэролайн Росс на Сент-Джеймс-сквер*.
______________
* Сент-Джеймс-сквер - площадь в центре Лондона.

Экипаж свернул направо на Флит-стрит*, и мистер Крокит, трясясь в
пропахшей плесенью кабине, снял шляпу, положив ее на сиденье рядом с собой,
сдвинул очки на лоб и закрыл глаза.
______________
* Флит-стрит - улица в Сити, где находились редакции лондонских газет.

Он был напуган и не стеснялся признаться в этом самому себе.
Не то чтобы его волновала судьба Ричарда Даруэнта, приговоренного за
убийство к смертной казни. Убийц следовало стряхивать с лица земли, как пыль
с пальцев. Но намерения мисс Кэролайн Росс были настолько шокирующими и
чреваты таким жутким скандалом, что адвокат страшился за свою репутацию.
К тому же на душе у него лежал тот же камень, что тяготил даже жалкого
надзирателя. Хотя мистер Крокит отнюдь не страдал избытком воображения, ему
казалось, будто он слышит неумолимо приближающуюся барабанную дробь.
- Новости! - пробормотал он вслух.
Адвокат не открывал глаз, покуда кеб не подъехал к Пэлл-Мэлл. Лишь
только остался позади Стрэнд, он наконец перевел дух. Хотя мистер Крокит,
как и многие другие, чувствовал себя не в своей тарелке в присутствии
знатных особ, они, по крайней мере, дозволяли приближаться к себе.
Пэлл-Мэлл была пустынна. Тусклые газовые фонари, установленные здесь
семь лет назад и теперь ставшие привычными для Лондона, освещали только
серовато-коричневые дома и ряды столбов с привязью для лошадей. Экипаж
свернул на Сент-Джеймс-сквер и остановился у дома номер 38. Заплатив
вознице, пожилой адвокат поднялся по каменным ступенькам к узкому кирпичному
зданию и уже взялся за дверной молоток, когда...
- Ну и ну! - запротестовал возмущенный мистер Крокит, но тут же пожалел
о своих словах.
Карета, запряженная взмыленными лошадьми, промчалась по
Сент-Джеймс-сквер и с грохотом затормозила у дома номер 18, принадлежащего
военному министру лорду Каслри*. При свете фонаря мистер Крокит увидел, как
молодой офицер в красном мундире с золотыми эполетами спрыгнул наземь,
взбежал по ступенькам к двери и стал усердно работать молотком.
______________
* Каслри Роберт Стюарт, виконт (1769-1822) - британский
государственный деятель.

Адвокат не знал, что это майор Генри Перси, адъютант герцога
Веллингтона*. Но он заметил торчащие из окна кареты знамена с французскими
орлами, и сердце старого человека преисполнилось эмоциями, которых не
ощущало годами.