"Джон Диксон Карр. Ньюгейтская невеста" - читать интересную книгу автора

княгиней Эстерхази, были его патронессами. Они управляли "Олмаксом" с таким
высокомерием, что даже герцог Веллингтон, прибывший однажды вечером в брюках
вместо официальных черных панталон и чулок, получил от ворот поворот.
Многие были готовы перерезать себе горло за пригласительный билет в
"Олмакс" и потом ходить туда на танцы в качестве трупов.
- Билет у него должен быть, - согласилась леди Джерси. - Достаточно
одного его имени...
- Не говоря о прочем, - пробормотала леди Каслри.
Леди Сефтон деликатно кашлянула.
- Но если бедняга все еще в тюрьме, - воскликнула она, - куда же
посылать ему пригласительный билет?
- Дорогая моя, - отозвалась леди Джерси, - его рекомендовали в клуб
"Уайте" Джемми Флетчер и Уилл Элванли...* Хотя есть более удобный адрес. Для
молодого человека заказана комната в отеле "Стивене". Это подойдет лучше
всего.
______________
* Элванли Уильям, 2-й барон Ардсн (1789-1849) - один из знатных
щеголей времен регентства.

Пригласительный билет был отправлен, но Ричард Даруэнт еще не видел
его.
Он сидел в красной коляске, стоящей на углу Пикадилли и
Сент-Джеймс-стрит, понятия не имея о том, что дамская болтовня сделала его
знаменитым.
Мимо проезжали кареты и повозки, гарцевали щеголеватые всадники. Стекла
витрин сверкали на солнце. Леди в шляпах с красными, зелеными и голубыми
перьями входили в магазины и выходили на улицу.
Даруэнту казалось, будто он все видит впервые. Ему с трудом удавалось
усидеть на месте.
Впереди остановился наемный экипаж. Из него вылез толстый, умеренно
трезвый мистер Малберри и заплатил вознице.
- Следите за собой, Дик! - предупредил он, подойдя к красной коляске.
- В чем дело, Малберри?
- Я всего лишь дотронулся до вашей руки, а вы резко повернулись и
оскалились, как...
- Неужели? - Даруэнт провел рукой по лбу. - Простите, я задумался. В
конце концов, меня освободили всего два часа назад.
Малберри, стоя у коляски, поздравил его.
- Я не мог при этом присутствовать, но знал, что так и будет.
- А я - нет. - Даруэнт уставился на свои лакированные сапоги. - Каждый
раз, когда один из пэров произносил: "Не виновен, клянусь честью", я потел
от страха, ожидая, что скажет следующий. Но теперь, слава богу, я свободен!
- Потише, Дик!
- Прошу прощения. Почему бы вам не сесть ко мне?
- А вы не возражаете против того, чтобы вас видели с такими, как я?
- Не говорите глупости, дружище. Садитесь!
Малберри повиновался. Он выглядел встревоженным. Со стороны казалось,
будто он знает куда больше, чем может сказать.
- Я просил вас встретиться со мной здесь, - Малберри бросил взгляд на
мастерскую Хоби, - так как у меня есть для вас новости. - Он стал шарить в