"Джон Диксон Карр. Сжигающий суд" - читать интересную книгу автора

______________
* Намек на героя серии новелл баронессы Оржи "Старик на углу", который
разгадывал тайны, занимаясь тем, что завязывал и развязывал узелки на шнурке

Стивенс, уверенный в том, что собеседник уже вряд ли способен нормально
рассуждать, быстро удалялся, пожелав ему доброй ночи. Однако Стивенсу
хотелось побыть одному, и он замедлил шаги, как только понял, что Партингтон
возвращается по аллее обратно.
Стивенс находился в состоянии полной растерянности, мысли и чувства его
были расстроены. Ему вдруг захотелось, чтобы кто-то мудрый оказался рядом и
задал бы ему несколько точных вопросов, которые бы привели его собственные
мысли в порядок. Например: "Не кажется ли тебе, что есть нечто ненормальное
в том, что касается Мэри?" Но что он мог бы ответить? Именно к этой стороне
дела Стивенс испытывал почти физическое отвращение. Именно перед этой чертой
ум его, инстинктивно, так, как отступают перед огнем, останавливался. Он не
мог бы ответить на свои же вопросы и поэтому не слишком фантастичными. К
тому же на чем бы они основывались? Все сводилось к фотографии, совпадению
имен, поразительному сходству... а также к тому, что фотография исчезла...
Но это и все.
Стивенс постоял перед коттеджем. Дом был погружен в темноту, и только
красноватый свет пробивался через окно гостиной. По всей видимости, Мэри
зажгла камин. Это показалось ему странным, так как она не любила и даже
боялась огня. Ощущение тревоги внезапно возникло у Стивенса.
Входная дверь оказалась запертой только на щеколду. Он открыл ее и
вошел в холл, освещенный справа, из гостиной, лишь отблесками огня. Было
тихо, слышалось только потрескивание древесины, пожираемой пламенем. Видимо,
дрова были сырыми.
- Мэри! - позвал он.
Ему никто не ответил. С чувством все возрастающего беспокойства Стивенс
вошел в гостиную. Без всякого сомнения, дрова были очень сырыми - он почти
задохнулся от едкого желтоватого дыма, в клубах которого дрожало слабое и
неяркое пламя. Слышалось, как шипят и трещат поленья. В дымном свете комната
казалась странной, незнакомой, но тем не менее освещения было достаточно,
чтобы Стивенс смог различить около камина табурет, на котором стояла тарелка
с сандвичами, термос и чашка.
- Мэри!
Он вернулся в холл, его собственные шаги показались ему очень тяжелыми,
и паркет из-за этого скрипел непривычно громко. Стивенс приблизился к
маленькому столику, на котором стоял телефон, и его рука машинально ощупала
кожаный портфель, который находился на прежнем месте. Однако портфель был
открыт, а рукопись торчала из него наполовину, словно бы ее засовывали в
спешке.
- Мэри!
Ему ответила лишь заскрипевшая под его ногами лестница. Он поднялся
наверх, в спальне горела лампа, стоявшая у изголовья кровати, но комната
оказалась пуста и покрывало было не смято. На камине часы лихорадочно
отбивали секунды. Они показывали три часа пять минут. И тут Стивене увидел
на бюро записку.
"Дорогой Тед, - прочел он. - Меня не будет этой ночью. От этого зависит
наш с тобой душевный покой.