"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автораменя?! - Она бросила быстрый взгляд на труп. - Какой-то грабитель, да? Не
могу понять, как ему удалось войти, если только он, - она кивнула в сторону Боскомба, - не впустил его. Мы каждый вечер запираем дверь на замок и на цепочку. Пирс потер нос и что-то нацарапал в своем блокноте. - Гм-м, так. А ваше имя, мисс? - Элеонора... - на мгновение она замялась. - Элеонора Карвер. - Что же вы? Не знаете собственной фамилии? - Конечно, знаю. Только какое это имеет отношение к делу?! - вспыхнула девушка, а потом быстро добавила: - Извините, пожалуйста, но я совсем растерялась. По-настоящему меня зовут Элеонора Смит; мистер Карвер - мой опекун, то есть вроде опекуна, и он хочет, чтобы я носила его фамилию,... - Стало быть, вы утверждаете, что стрелял вот этот господин? - О, я уже и сама не знаю, что наговорила! - Спасибо, Элеонора! - неожиданно и с мольбой в голосе проговорил Боскомб. Его впалая грудь ходила ходуном. - Пройдем, может быть, в мою комнату? Сядем и хоть не будем смотреть на этот кошмар. - Нельзя, сэр. Ну, мисс, - с унылым терпением произнес полицейский, - может, все-таки расскажете нам, что тут произошло? - Но если я и сама не знаю!.. Я спала, вот и все! Внизу, в задней комнате, рядом с мастерской. Внезапно потянуло сквозняком, моя дверь хлопнула. Я встала, чтобы закрыть ее поплотнее, выглянула в холл и увидела, что входная дверь приоткрыта. Мне стало немного страшно. Я высунула голову из дверей и тогда услышала наверху голоса и увидела свет. И его увидела. - Она кивнула в сторону Боскомба. Страх в ее глазах постепенно таял, во вздохнула. - Я услышала, как он сказал: "Господи! Умер!.." - Если позволите, я объясню... - с отчаянием перебил ее Боскомб. Фелл уже давно внимательно присматривался к девушке и собирался что-то сказать, когда она заговорила вновь: - Мне было страшно. Я тихонько поднялась по лестнице - ковер заглушает шаги - и прокралась сюда. В дверях я увидела его, наклонившегося над телом, а в дальнем углу комнаты стоял, отвернувшись, еще один мужчина. Только сейчас они обратили внимание на человека, сидевшего в конце комнаты Боскомба за столом, на который падал свет небольшой лампы. Он сидел, положив локти на стол и опустив голову на руки. Затем решительно встал и, засунув руки в карманы, не спеша подошел ближе. Крупный мужчина со слегка оттопыренными ушами. Лицо его до сих пор все время оставалось в тени; несколько раз он кивнул, но как-то неопределенно, не обращаясь ни к кому. На труп он даже не взглянул. - Это все, что я знаю, - подытожила Элеонора Карвер. - Но только что же ему, - она взглянула на труп, - тут понадобилось... зачем он так напугал нас... Какой-то бродяга? Хотя, если подумать, будь он умыт и прилично одет, он, пожалуй, напоминал бы... - Ее взгляд скользнул с трупа на лицо Боскомба, и она умолкла. Теперь все смотрели на покойника. При жизни он вряд ли представлял собой такое уж приятное зрелище, подумал Мелсон, мысленно пытаясь снять с лица погибшего гипнотизирующую маску смерти. Одет в слишком короткий, истрепанный неопределенного от грязи цвета костюм, кое-где сколотый английскими булавками. На вид лет пятьдесят, каким-то странным образом лицо кажется одновременно и худым и одутловатым. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |