"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

меня?! - Она бросила быстрый взгляд на труп. - Какой-то грабитель, да? Не
могу понять, как ему удалось войти, если только он, - она кивнула в сторону
Боскомба, - не впустил его. Мы каждый вечер запираем дверь на замок и на
цепочку.
Пирс потер нос и что-то нацарапал в своем блокноте.
- Гм-м, так. А ваше имя, мисс?
- Элеонора... - на мгновение она замялась. - Элеонора Карвер.
- Что же вы? Не знаете собственной фамилии?
- Конечно, знаю. Только какое это имеет отношение к делу?! - вспыхнула
девушка, а потом быстро добавила: - Извините, пожалуйста, но я совсем
растерялась. По-настоящему меня зовут Элеонора Смит; мистер Карвер - мой
опекун, то есть вроде опекуна, и он хочет, чтобы я носила его фамилию,...
- Стало быть, вы утверждаете, что стрелял вот этот господин?
- О, я уже и сама не знаю, что наговорила!
- Спасибо, Элеонора! - неожиданно и с мольбой в голосе проговорил
Боскомб. Его впалая грудь ходила ходуном. - Пройдем, может быть, в мою
комнату? Сядем и хоть не будем смотреть на этот кошмар.
- Нельзя, сэр. Ну, мисс, - с унылым терпением произнес полицейский, -
может, все-таки расскажете нам, что тут произошло?
- Но если я и сама не знаю!.. Я спала, вот и все! Внизу, в задней
комнате, рядом с мастерской. Внезапно потянуло сквозняком, моя дверь
хлопнула. Я встала, чтобы закрыть ее поплотнее, выглянула в холл и увидела,
что входная дверь приоткрыта. Мне стало немного страшно. Я высунула голову
из дверей и тогда услышала наверху голоса и увидела свет. И его увидела. -
Она кивнула в сторону Боскомба. Страх в ее глазах постепенно таял, во
взгляде появилось нечто вроде легкого ехидства. Она глубоко, прерывисто
вздохнула. - Я услышала, как он сказал: "Господи! Умер!.."
- Если позволите, я объясню... - с отчаянием перебил ее Боскомб.
Фелл уже давно внимательно присматривался к девушке и собирался что-то
сказать, когда она заговорила вновь:
- Мне было страшно. Я тихонько поднялась по лестнице - ковер заглушает
шаги - и прокралась сюда. В дверях я увидела его, наклонившегося над телом,
а в дальнем углу комнаты стоял, отвернувшись, еще один мужчина.
Только сейчас они обратили внимание на человека, сидевшего в конце
комнаты Боскомба за столом, на который падал свет небольшой лампы. Он сидел,
положив локти на стол и опустив голову на руки. Затем решительно встал и,
засунув руки в карманы, не спеша подошел ближе. Крупный мужчина со слегка
оттопыренными ушами. Лицо его до сих пор все время оставалось в тени;
несколько раз он кивнул, но как-то неопределенно, не обращаясь ни к кому. На
труп он даже не взглянул.
- Это все, что я знаю, - подытожила Элеонора Карвер. - Но только что же
ему, - она взглянула на труп, - тут понадобилось... зачем он так напугал
нас... Какой-то бродяга? Хотя, если подумать, будь он умыт и прилично одет,
он, пожалуй, напоминал бы... - Ее взгляд скользнул с трупа на лицо Боскомба,
и она умолкла. Теперь все смотрели на покойника.
При жизни он вряд ли представлял собой такое уж приятное зрелище,
подумал Мелсон, мысленно пытаясь снять с лица погибшего гипнотизирующую
маску смерти. Одет в слишком короткий, истрепанный неопределенного от грязи
цвета костюм, кое-где сколотый английскими булавками. На вид лет пятьдесят,
каким-то странным образом лицо кажется одновременно и худым и одутловатым.