"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу автора

Воротник с медными пуговицами глубоко врезается в морщинистую красную, как у
индюка шею; из-под испачканной кровью трехдневной щетины на верхней губе
видны испорченные зубы. Вопреки всему этому (возможно, сказывался эффект
смерти) не похож на обычного бродягу. Размышляя о нем, Мелсон обратил
внимание на одну деталь, которая находилась в вопиющем несоответствии со
всем остальным: на ногах убитого были совсем новые теннисные туфли.
Пирс резко повернулся к Боскомбу:
- Покойный, случайно, не был вашим родственником?
Боскомб с явным удивлением и даже возмущением воскликнул:
- Моим? Что вы! Моим родственником? Могло же такое прийти в голову! -
Он снова задергался, хватая ртом воздух, и у Мелсона создалось впечатление,
что подобное предположение возмутило Кальвина Боскомба ничуть не меньше, чем
обвинение в убийстве. - Это уже чистая фантастика. Я ведь сказал, что не
знаю, кто он. Хотите знать, что тут произошло? Ничего! То есть, точнее
говоря, я и мой друг, - он кивнул в сторону неподвижно стоящего мужчины, -
сидели у меня в комнате и беседовали. Мы выпили по рюмочке на прощанье, и он
уже взялся за шляпу, когда...
- Одну минутку, сэр. - Блокнот снова появился в руках полицейского. -
Ваше имя, пожалуйста?
- Питер Стенли, - ответил высокий мужчина. Тяжелый невыразительный
голос звучал чуть хрипловато. - Питер Э. Стенли. - В глазах его мелькнуло
такое выражение, словно он повторял хорошо усвоенный урок, навевающий ему
какие-то неприятные воспоминания. - И... э-э, я живу не здесь. Мой адрес:
Велли Эдж Роуд, 211, Хемпстед. Покойного я не знал.
- Можете продолжать, сэр.
Боскомб, бросив нервный взгляд на своего товарища, продолжал:
- Как я уже сказал, мы сидели, беседуя, как и пристало спокойным
добропорядочным людям... - Было в этих словах нечто, показавшееся и самому
Боскомбу неуместным, излишним; на его лице появилась слабая улыбка. - Короче
говоря, мы сидели в этой комнате. Дверь была закрыта. Я вижу, что особо
подозрительным вам показался мой пистолет, но это недоразумение. Я не
стрелял из него. Я только показал мистеру Стенли, как выглядит глушитель
системы Гротта. Он еще не видел таких...
Стенли засмеялся. Как видно, этот человек не мог больше сдерживаться.
Одну руку он прижал к груди жестом раненого человека, другой, опущенной
вниз, ухватился за раму двери. Мертвенно-бледное лицо напоминало серую
глиняную маску, готовую рассыпаться на тысячу частей от распиравшего ее
смеха. Слезы текли у него из глаз, он ловил ртом воздух, издавая какие-то
жуткие звуки. Элеонора Карвер вскрикнула и отступила на шаг.
- Прошу прощения, старина, - воскликнул, наконец, Стенли и хлопнул
Боскомба по спине. - П-прошу прощения, господин полицейский. Приношу всем
свои извинения. Я ничего такого не имел в виду. Ха-ха-ха! Строго говоря, все
верно: он действительно показывал мне его.
Шутовским жестом он вытер глаза. Пирс шагнул вперед, но доктор Фелл
положил руку ему на плечо.
- Спокойно, - бесконечно усталым голосом проговорил Фелл. - Что было
дальше, мистер Боскомб?
- Понятия не имею, кто вы, сэр, - таким же усталым голосом ответил
Боскомб, - и не знаю, что вы здесь делаете. Во всяком случае, вы, как видно,
принадлежите к редко встречающейся разновидности людей разумных. Поэтому еще