"Джон Диксон Карр. Часы-убийцы ("Гидеон Фелл" #5)" - читать интересную книгу авторараз повторяю, что мы сидели здесь с мистером Стенли и разглядывали пистолет,
когда неожиданно за дверью послышалось какое-то царапанье и стук. - Он прикоснулся к одной из створок двери, тут же отдернул руку и посмотрел на пол. - Этот человек повалился в открывающуюся дверь - упал на спину, как вы сейчас можете видеть. Клянусь, больше мне ничего не известно. Я не знаю, что ему тут было нужно, не знаю, как он сюда попал. Мы ему не открывали. - Однако кто-то должен был ему открыть, - сказал Фелл, а затем, после короткой паузы, кивнул Пирсу и указал тростью на труп. - Вероятно, и вы обратили внимание, что из этого пистолета, действительно, не стреляли. Переверните труп! - Не положено, сэр, - ответил полицейский. - Надо позвонить в управление, вызвать оперативную группу и только тогда... - Переворачивайте! - коротко приказал Фелл. - Ответственность я беру на себя. Сунув в карман пистолет и блокнот. Пирс наклонился и осторожно приподнял труп. Левая рука убитого скользнула по ковру и упала вниз, рот приоткрылся. Полицейский вытер руки и отступил в сторону. Тонкая металлическая игла на добрую ладонь торчала из затылка трупа, как раз над первым позвонком. Она наискось пробила шею и застряла, вероятно, где-то в грудной клетке. Достаточно необычное оружие! Странную иглу покрывала позолота, на которой виднелись пятна уже застывшей крови. Конец иглы был дюйма в полтора шириной, со странным четырехугольным отверстием, как в автомобильном гаечном ключе. Элеонора Карвер вскрикнула. - Да, - проговорил Фелл, - кто-то, вероятно, оказался у него за спиной, говорил, обращаясь как будто только к девушке, - что ж, я не удивлюсь, если это окажется часовой стрелкой. Литой стрелкой больших башенных часов, таких, скажем, как те, которые мистер Карвер делал для сэра - не знаю, как там его. 3. Разбитое окно - Знаете, - словно извиняясь, продолжал Фелл, - боюсь, что дело окажется чертовски неприятным. Так что, хотя я терпеть не могу официальные методы, до прибытия Хедли мне придется взять руководство на себя. Стенли, все еще терший себе глаза, внезапно опустил руки. Безжизненная маска его лица ожила, покрывшись бесчисленными морщинками. - Вы? - проскрипел он, выпрямляясь. - Примете руководство? Великолепно! А что, черт возьми, вы знаете об этом деле, дружище? - Понятно! - пробормотал Фелл тоном человека, которому неожиданно что-то стало до очевидного ясным. - Наконец-то понятно. Я сразу же обратил внимание на своеобразный оттенок вашего голоса. Вы заставили меня основательно поломать голову, мистер Стенли. Гм-м... да. Кстати, мистер Боскомб, у вас здесь есть телефон? Чудесно... Пирс, будьте добры позвонить по номеру 27. Я знаю, что вы должны доложить и в свое отделение, но сначала позвоните все-таки в Скотленд-Ярд. Попросите инспектора Хедли, он наверняка еще там, этой ночью он собирался работать допоздна. Пусть захватит полицейского врача - хотя бы для того, чтобы обсудить кое-что со мной. И не очень расстраивайтесь, если он обругает вас. Гм-м... Подождите-ка! Спросите у Хедли, кто занимается случаем в универмаге "Гембридж", и скажите, чтобы |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |