"Джон Диксон Карр. Слепой цирюльник" - читать интересную книгу автора

сердцем, бедняжку, когда я увидела...
После краткого и быстрого обмена пинками под столом Моргану удалось ее
увести. По центральной лестнице они с трудом взобрались наверх, в
прохладный, кренящийся с боку на бок салон, и Морган наконец-то сказал мисс
Гленн все, что он о ней думает. Но Пегги, чье чопорное личико так и сияло,
только хихикала от удовольствия. Она заявила, что собирается караулить
вместе с остальными, а потому ей нужно спуститься в свою каюту и захватить
плед; кроме того, необходимо навестить дядюшку Жюля.
- Между прочим,- неуверенно сказала она,- вам, наверное, не захочется
исполнять роль мавританского воина?
- Точно,- убежденно заверил ее Морган.- А какое это имеет отношение к
делу?
- Знаете, вам почти ничего не придется делать, только зачернить лицо,
надеть золоченые доспехи, завернуться в платки и постоять с копьем на краю
сцены, пока дядя Жюль будет произносить пролог... Хотя нет, пожалуй, вам не
хватит роста... Вот из капитана Валвика получится великолепный, просто
потрясающий мавр, вы не находите?
- О, вне всякого сомнения.
- Понимаете, в пьесе, кроме кукол, участвуют два живых артиста:
французский воин и мавр; для вящего эффекта они стоят по бокам сцены. На
самой сцене места для них мало, поэтому они снаружи, на маленьких
возвышениях.,. Когда начинается представление, они уходят за кулисы и иногда
помогают двигать кукол - второстепенных, которым ничего не нужно делать.
Главные куклы двигают только дядя и Абдул (это его помощник); только они
двигают марионеток, у которых по ходу действия роли со словами... Наверное,
все будет просто ужасно, если дядя Жюль не сможет играть. Кстати, среди
пассажиров есть один профессор, который написал кучу статей о дядином
искусстве. Абдул-то здоров и сможет сыграть главную роль вместо дяди. Но,
кроме него, остаюсь только я, а я ведь не сумею говорить мужским голосом!
К этому времени они спустились вниз, прошли лабиринт коридоров и
переходов, и Пегги постучала в дверь. В ответ послышался стон. Она толкнула
дверь, оказавшуюся незапертой. В каюте было темно; горела лишь тусклая
лампочка над умывальником. Морган даже вздрогнул - так страшно ему
показалось в темной, мрачной каюте, кренящейся из стороны в сторону, да еще
дождь громко стучал в стекло. Две или три марионетки с жуткими, дурацкими
улыбками на нарисованных лицах были прислонены к переборке в сидячих позах и
дружно качались из стороны в сторону вместе с кораблем, словно соглашаясь с
ужасным ревом бури. Зловеще громыхали железные скобы и крючки для проволок.
Куклы были высокие - почти в человеческий рост - и на вид тяжелые. В темноте
тускло поблескивали позолоченные доспехи, накрытые красными плащами. Из-под
остроконечных шлемов самодовольно ухмылялись размалеванные лица с косматыми
бородами из темной шерсти. На диванчике по-турецки сидел человек мощного
телосложения с плоским темным лицом. На коленях у него лежала еще одна
кукла. Щурясь на иголку с вдетой в нее длинной синей ниткой, здоровяк
зашивал кукольный плащ. Время от времени он бросал тревожные взгляды в
сторону темной койки, на которой ворочался и стонал кто-то тяжелый.
- Je meurs!- послышался театральный шепот с койки.- Ah, mon Dieu, je
meurs! O-o-o-o! Abdul, je t'implore... {Умираю! Ах, боже мой, я умираю!..
Абдул, умоляю тебя... (фр.)} Абдул пожал плечами, скосил глаза на иглу,
снова пожал плечами и сплюнул на пол. Пегги осторожно прикрыла дверь. - Ему