"Джон Диксон Карр. Слепой цирюльник" - читать интересную книгу автора

- Оч-чень может быть,- сдержанно согласился доктор Кайл, продолжая
методично разделывать рыбу.
- Если меня что-то и тревожит, мисс Гленн,- заявил капитан, неуклюже
пытаясь изобразить веселье,- то только состояние здоровья вашего дядюшки. Он
обещал нам показать целый кукольный спектакль на концерте, устраиваемом
силами пассажиров. А этот концерт, дорогая моя, должен состояться завтра
вечером. Ваш дядюшка просто не имеет права болеть! Он и его помощник... Ведь
им лучше, не так ли?- Капитан отчаянно пытался перевести разговор на другую
тему.- Я в нетерпении, я надеялся, я так ждал этого... удовольствия! Для
меня большая честь,- ревел капитан Уистлер,- присутствовать на
представлении! А теперь прошу меня извинить. Я не смею забывать о своих
обязанностях даже ради вашего очаровательного общества. Мне... мм... пора
идти. Спокойной ночи, дорогая моя. Спокойной ночи, господа!- И капитан
поспешно выкатился из зала.
Наступила тишина. Как заметил Морган, только трое, сидящие за соседними
столиками, посмотрели вслед Уистлеру. От тарелки поднялась угловатая,
костлявая, с копной торчащих во все стороны волос голова мистера Чарльза
Вудкока, коммивояжера, который застыл без движения, не донеся ложку с супом
До рта, словно позируя для изображения фигуры на фонтане. За Другим
столиком, в некотором отдалении, Морган заметил мужчину и женщину. Оба худые
и хорошо одетые, их бледные лица были до странности похожи, разве что
женщина смотрела в монокль, а у мужчины над верхней губой торчали светлые
усишки, похожие на перья. Парочка глазела вслед капитану Морган не знал, кто
они такие, но видел их каждое утро. Они без устали кружили по верхней
палубе - в полном молчании, шагали быстро, глядя прямо перед собой. Однажды
просто от скуки Морган даже подсчитал: они сделали сто шестьдесят четыре
круга, не произнеся ни единого слова. На сто шестьдесят пятом остановились,
и мужчина спросил: - Э? Женщина ответила:
- Угу! После чего оба кивнули и пошли внутрь. Тогда Морган еще подумал:
интересно, кто они друг другу? Как бы там ни было, а передвижения капитана
Уистлера эту парочку, кажется, заинтересовали.
- Похоже,- заявил Морган, хмуря брови,- капитана что-то гнетет...
- Оч-чень может быть,- сдержанно согласился доктор Кайл.- Стюард, мне,
пожалуйста, рубец с луком. Пегги Гленн улыбнулась ему: - Доктор, а как
по-вашему, может на нашем корабле оказаться таинственный король преступного
мира? - Почему бы и нет?- Доктор склонил голову. В его проницательных глазах
сверкнул огонек. Моргану стало не по себе. Кустистыми бровями, приподнятыми
на кончиках, и глубокими складками вокруг рта доктор слишком уж напоминал
Шерлока Холмса.- Позвольте еще одно бесплатное предупреждение. Вы, мисс
Гленн, умная молодая особа. Не морочьте капитану Уистлеру голову слишком уж
сильно. Он не тот человек, которого можно безнаказанно настраивать против
себя. Передайте мне, пожалуйста, соль. Ресторан взмыл ввысь на гребне
очередной волны и тут же ухнул вниз. Оркестранты издали несколько фальшивых
нот.
- Но, право же,- откликнулась Пегги,- поверьте, то, что я говорила о
бедном старине Керте,- чистая правда...
- Ах, ах!- произнес доктор Кайл.- Он был трезв?
- Доктор,- Пегги доверительно понизила голос,- мне очень неприятно
говорить, но он был совершенно пьян - в стельку. Бедняжка! Надеюсь, о таких
вещах позволительно говорить с врачом? Но мне стало так жаль его - всем