"Джон Диксон Карр. Спящий сфинкс" - читать интересную книгу автора

начальник. Можешь ты нормально поговорить со старым приятелем?
- Да говорить особенно не о чем.
- В аду тебе будет не о чем говорить!- отрезал собеседник.- Иди сюда.
Садись и возьми сигарету.
Холден не торопясь вернулся, испытывая облегчение, которое он не
позволил бы заметить даже Уоррендеру. Дональд опустился на обшарпанный стул
рядом со старым товарищем, который, попыхивая сигаретой, придвинул ему пачку
и тоже сел. Дым от двух сигарет вяло колыхался в спертом, казенном воздухе
кабинета.
- А вот ты совсем не поседел,- укоризненно заметил Уоррендер.- Ты
совершенно здоров, вот только нервы... К тому же у тебя на редкость светлая
голова, подобная... подобная... короче, я часто завидовал тебе. Минутку!..
Подожди-ка...- Он замолчал и задумчиво прищурился.- О боже, столько всего
приходится держать в голове!- Он ткнул сигаретой в сторону стеллажей, плотно
уставленных папками.- Два года назад! Ты ведь титул получил, правильно?
- Да,- коротко подтвердил Дон.- Баронета.
Приятель присвистнул:
- А в деньгах это как-то выражается?
- Очень приличная сумма, по-моему. Только, помнится мне,- Холден
выпустил клуб дыма,- что я считаюсь погибшим. Поэтому мои деньги наверняка
уже достались кому-то другому.
- Ну сколько раз тебе повторять,- простонал Уоррендер с
официально-мученическим видом,- что только в кино военное министерство
информирует адвокатов тех ребят из разведки, которых решено считать
погибшими. У тебя все в порядке: твоему адвокату сообщили.
- Вот как?- вежливо удивился Холден.
- Так что не бери в голову,- успокоил собеседник и, оживившись,
уточнил: - Значит, теперь вы сэр Дональд? Поздравляю. И как вы себя
ощущаете?
- Не знаю.- Дон пожал плечами.- Нормально.
Приятель смерил его проницательным взглядом:
- А вот тут, мой дорогой друг, позвольте вам не поверить.- В его тоне
слышалась искренняя озабоченность.- Боюсь, после выполнения последнего
задания в Италии вы чуточку повредились мозгами. Почему вы не ликуете и не
пляшете фанданго?- Он на секунду замолк.- Неужто из-за этой Силии?
- Да.
- Так-так... А фамилия ее?
- Деверо,- тихо произнес майор.- Силия Деверо.
Со своего стула Холден мог видеть на рабочем столе Уоррендера маленький
перекидной календарь и страницу с красной цифрой "10". Среда, 10 июля.
Воспоминание оказалось столь ярким, что он на мгновение зажмурился. Потом
поднялся и подошел к окну.
После относительной прохлады кабинета уличный жар, плавивший мостовую
Уайтхолла, казался нестерпимым. На смену самому дождливому за последнюю
четверть века июню пришел раскаленный июль; палящее солнце слепило глаза,
кровь почти вскипала в жилах. Мимо протарахтел красный автобус, поблескивая
свежей краской на некогда обшарпанных боках. Мешки с песком, колючая
проволока - все эти знаки войны уже были убраны с Уайтхолла, и
восстановилось нормальное движение транспорта. Семь лет...
Да, семь лет прошло с того дня, девятого июля, когда Марго Деверо