"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора

Джон Диксон Карр

Игра в кошки-мышки

Глава 1

- Уважаемые члены жюри, пришли ли вы к согласию по поводу вердикта?
- Мы пришли к согласию.
- Каково ваше мнение: виновен или невиновен в убийстве заключенный Джон
Эдвард Липиатт?
- Виновен.
- Итак, вы считаете, что он виновен. Таково ваше единодушное мнение?
- Да, мы так считаем. Но при этом, - старшина присяжных торопливо
сглотнул комок в горле, - настоятельно рекомендуем проявить к нему
снисхождение.
По залу суда прошло шевеление. При оглашении вердикта раздалось
несколько сдавленных вздохов, вслед за которыми наступило молчание:
рекомендация жюри присяжных была высказана так осторожно, что не давала
повода для особой радости. Но похоже, сломленный человек на скамье
подсудимых так не думал. В первый раз за все время суда на лице его
появилась тень надежды. Он молча уставился на присяжных, словно ожидая
услышать от них что-то еще.
Помощник секретаря выездной сессии сделал запись о рекомендации
присяжных и откашлялся.
- Джон Эдвард Липиатт, вы не признали себя виновным в убийстве,
предоставив суду присяжных решать вашу судьбу. Ныне жюри присяжных сочло вас
виновным. Хотите ли вы объяснить, почему не заслуживаете смертного
приговора, который должен быть вынесен в соответствии с законом?
Заключенный ответил растерянным взглядом, словно не в силах справиться
с изумлением. Он открыл и снова закрыл рот. Помощник секретаря продолжал
ждать.
- Я был не прав, - жалким голосом сказал заключенный. - Я знаю, что
поступил неправильно.
Но тут его туманный взор блеснул лихорадочным возбуждением.
- Но вот что я вам скажу, сэр, - обратился он к судье. - И вам, сэр, -
повернулся он к помощнику секретаря, который то ли из-за равнодушия, то ли
смутившись, отвел глаза в сторону. - Я сделал это потому, что любил ее. Все
это время я и старался объяснить вам. Когда я пришел домой и увидел там
этого парня, а она расхохоталась и во всем призналась, я просто не мог
сдержаться. - Он с трудом сглотнул. - Я врезал ей. Я знал, что луплю ее. Но
по-настоящему я не понимал, что делаю. А потом увидел, что она лежит на
полу, а кастрюля кипит себе на огне, словно ничего не случилось. Но я не
хотел этого. Я любил ее.
На лице судьи Айртона не дрогнул ни единый мускул.
- Это все, что вы хотели сказать? - спросил судья.
- Да, сэр.
Судья Айртон снял очки. Он неторопливо стянул дужку с уха, скрытого под
париком, сложил очки и аккуратно поло жил их на стол перед собой. Затем, не
отрывая от заключенного взгляда, пугающего своим спокойствием, сплел
маленькие пухлые пальцы.