"Джон Диксон Карр. Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автораДжон Диксон Карр
Игра в кошки-мышки Глава 1 - Уважаемые члены жюри, пришли ли вы к согласию по поводу вердикта? - Мы пришли к согласию. - Каково ваше мнение: виновен или невиновен в убийстве заключенный Джон Эдвард Липиатт? - Виновен. - Итак, вы считаете, что он виновен. Таково ваше единодушное мнение? - Да, мы так считаем. Но при этом, - старшина присяжных торопливо сглотнул комок в горле, - настоятельно рекомендуем проявить к нему снисхождение. По залу суда прошло шевеление. При оглашении вердикта раздалось несколько сдавленных вздохов, вслед за которыми наступило молчание: рекомендация жюри присяжных была высказана так осторожно, что не давала повода для особой радости. Но похоже, сломленный человек на скамье подсудимых так не думал. В первый раз за все время суда на лице его появилась тень надежды. Он молча уставился на присяжных, словно ожидая услышать от них что-то еще. Помощник секретаря выездной сессии сделал запись о рекомендации присяжных и откашлялся. - Джон Эдвард Липиатт, вы не признали себя виновным в убийстве, виновным. Хотите ли вы объяснить, почему не заслуживаете смертного приговора, который должен быть вынесен в соответствии с законом? Заключенный ответил растерянным взглядом, словно не в силах справиться с изумлением. Он открыл и снова закрыл рот. Помощник секретаря продолжал ждать. - Я был не прав, - жалким голосом сказал заключенный. - Я знаю, что поступил неправильно. Но тут его туманный взор блеснул лихорадочным возбуждением. - Но вот что я вам скажу, сэр, - обратился он к судье. - И вам, сэр, - повернулся он к помощнику секретаря, который то ли из-за равнодушия, то ли смутившись, отвел глаза в сторону. - Я сделал это потому, что любил ее. Все это время я и старался объяснить вам. Когда я пришел домой и увидел там этого парня, а она расхохоталась и во всем призналась, я просто не мог сдержаться. - Он с трудом сглотнул. - Я врезал ей. Я знал, что луплю ее. Но по-настоящему я не понимал, что делаю. А потом увидел, что она лежит на полу, а кастрюля кипит себе на огне, словно ничего не случилось. Но я не хотел этого. Я любил ее. На лице судьи Айртона не дрогнул ни единый мускул. - Это все, что вы хотели сказать? - спросил судья. - Да, сэр. Судья Айртон снял очки. Он неторопливо стянул дужку с уха, скрытого под париком, сложил очки и аккуратно поло жил их на стол перед собой. Затем, не отрывая от заключенного взгляда, пугающего своим спокойствием, сплел маленькие пухлые пальцы. |
|
|