"Джон Диксон Карр. Мои покойные жены" - читать интересную книгу автора

старые друзья.
Она улыбнулась Дафни, которая собиралась отойти, но застыла как
вкопанная. Прежде чем Берил направилась к маленькой лестнице, между двумя
девушками словно проскочил электрический разряд, свидетельствующий скорее не
о накале эмоций, а о зарождающемся понимании.
Деннис подумал, что Дафни собирается последовать за ними. Но эта идея
явно казалась ей настолько нарушающей приличия, что она всего лишь проводила
их взглядом. Поднимаясь по ступенькам в удушливую атмосферу верхнего
коридора, Деннис не отводил взгляда от девушки с русыми волосами,
поблескивающими в тусклом свете бра, в чьих глазах светилось удивление,
смешанное с ревностью.
- Это новая Энджела Фиппс, - пробормотала Берил. - Дочь священника.
Неужели ты не видишь?
- Спокойно!
- Г. М. сказал правду, Деннис? Брюса действительно не смогут осудить,
если... если он убил эту женщину в Торки?
- Да. Старый маэстро (теперь я понимаю, почему его так называют)
абсолютно прав. Брюса наверняка бы оправдали. Я просто не думал об этом.
Конечно, - быстро добавил он, - если Брюс в самом деле...
- Они так считают, верно?
Двери пустых спален, похожих на выпотрошенные раковины, были открыты.
Пробираясь ощупью в темном северном крыле, Берил задумчиво остановилась у
второй двери от конца коридора и постучала в нее. Ответа не последовало. Она
открыла дверь в темную безмолвную комнату с окнами, выходящими на поле для
гольфа, за которыми виднелось небо с остатками желтизны, нащупала
выключатель слева и повернула его.
Это была типичная гостиная Брюса, серо-голубая от ковра, дымчатых
портьер и стен. В одном углу стояла сумка с клюшками для гольфа. На
письменном столе лежала куча вскрытых писем, очевидно еще не получивших
ответа, так как рядом находилась портативная пишущая машинка в пыльном чехле
и с прикрепленным именным ярлычком. "Радио таймс", "Нью-Йоркер" и толстая
книга под названием "Гений и преступник" валялись на серо-голубых креслах и
диване, как будто кто-то по очереди занимал каждый из упомянутых предметов
мебели. У камина стоял столик с телефоном.
- Брюс! - вскрикнула Берил.
Деннис невольно вздрогнул.
- Какой смысл кричать? Официант ведь сказал, что его нет.
- Он здесь, - возразила Берил. - Я это знаю. Брюс!
Они услышали скрип половицы за закрытой дверью справа, очевидно ведущей
в спальню Брюса. Секунд через пять ручка повернулась. Брюс Рэнсом в том же
шелковом халате, в котором они видели его в прошлый раз, вошел в гостиную и
закрыл за собой дверь. Никто не произнес ни слова.
На лице Брюса застыло любезное выражение. Как мистер Херберт назвал его
лицо? Монгольским! Действительно, в выпирающих скулах и узких глазах
ощущалось нечто татарское, контрастирующее с добродушным английскими ртом и
подбородком. Но их внимание привлекло не это. На левом виске Брюса виднелся
пурпурный распухший след от удара.
Брюс подошел к маленькой каминной полке из голубого мрамора, в которую
была вмонтирована электрическая горелка, взял сигарету из пачки на полке и
спичку из коробка, зажег сигарету и бросил спичку в камин.