"Джон Диксон Карр. Назло громам ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу автора - Абсолютно. И то...
- И то, полагаю, рассказал ей ее только потому, что влюблен в эту юную леди? Брайан улыбнулся, пытаясь скрыть свои чувства: - Это не имеет значения. - Неужели? Ну и сила духа! - Я хочу сказать - это не имеет значения, даже если бы было правдой. Одри по уши влюблена в кое-кого другого. - В юного Филипа? Гм. - Хатауэй стукнул пальцем по столу. - Так поэтому ты совершенно не тревожишься о ее безопасности? - Для этого нет реальной причины. Письма миссис Ферье к тебе могут быть посланиями невиновной женщины, пытающейся защититься от клеветы и злословия. А Одри она приглашала к себе еще прошлой зимой. Это - всего лишь случайное приглашение случайной подруги, а примерно месяц назад она его уточнила, назначив ту же дату... - Брайан внезапно замолчал. - Случайное приглашение, да? И миссис Ферье подтвердила его месяц назад, когда не могла думать ни о чем другом, кроме как только о слухах с ее причастностью к убийству? И ты не находишь в этом ничего подозрительного? Не смеши меня! Сутуловатый Хатауэй, похожий на вопросительный знак с лысой головой на его конце, вскочил из-за стола. Брайан быстро поднялся вслед за ним. В наступившей тягостной тишине они грустно уставились друг на друга; было слышно, как щелкнула минутная стрелка на больших электронных часах. Хатауэй взял свою шляпу и портфель. - Идем, - позвал он. - Идем, пора! - Не задавай вопросов. Если ты не собираешься защищать мисс Пейдж, то я намерен сделать это. Мне надо еще получить кое-какую информацию, и тогда мы обойдем Гидеона Фелла в его игре. - Ты, наконец, скажешь мне, - уже не сдерживаясь, спросил Брайан, - зачем ты впутываешь во все это доктора Фелла? Он ведь не в курсе этого дела, не так ли? Или Ева Ферье пригласила и его приятно провести недельку на ее вилле? - Нет, - коротко ответил Хатауэй, - это сделал Десмонд Ферье. Стулья шаркнули по эбонитовому полу. - Представь себе, - продолжил Хатауэй, нахлобучивая свою островерхую шляпу и тут же снова стаскивая ее. - Все обстоит именно так, как я сказал: Десмонд Ферье действительно пригласил доктора. Он шепнул об этом твоему слоноподобному другу. Сегодня в полдень Фелл уже находился на вилле "Розалинда". А теперь оплати счет и иди за мной. Брайан положил на стол банкнот, проделав это медленно, чтобы выиграть время на раздумье. Сквозь открытые двустворчатые двери, выходящие на террасу и набережную Туреттини, был слышен шум волн Роны, пенящихся в самой узкой ее части, где она огибала мост, соединявший набережную с островом. Этот шум, совершенно неслышный днем, громко звучал в эти тихие вечерние часы. Брайан вслед за Хатауэем направился в фойе. Немногочисленные постояльцы отеля уже вернулись - кто из театра, кто из ресторана или ночного клуба. Ресторан еще работал. Хромированная стрелка на часах над регистрационной стойкой в фойе отсвечивала кремово-оранжевым и черным цветами, приближаясь к половине одиннадцатого. Хатауэй потащил своего |
|
|