"Джон Диксон Карр. Убийство арабских ночей ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу авторачертово дело напоминает луковицу, с которой успешно снимаешь слой за слоем,
а под последним видишь слово "облом". Угольная пыль! - с горечью сказал Армстронг. - Угольная пыль! Доктор Фелл посмотрел на него с легким изумлением. - Какая-то идиотская игра, - ворчливо заметил Армстронг, - но нам придется заново разгребать всю эту кучу чепухи. Вам придется усесться на ковре-самолете, нравится ли вам это или нет. Каждому из нас придется по очереди рассказать свою историю и дать объяснение проблем, затронутых предыдущим рассказчиком. В заключение вы попробуете прикинуть, что нам в этой горячке делать. То есть если вам окажется под силу что-то увидеть. В чем я сомневаюсь. Хорошо, Каррузерс. Приступайте. Каррузерс, похоже, смутился. Он подтянул к себе из-под локтя Хэдли пачку синеватых машинописных листов и с мрачноватым юмором оглядел слушателей. Затем, не выпуская изо рта изогнутой трубки, усмехнулся. - Боюсь, я основательно напутал в этом деле, - сказал он. - Тем не менее, сэр, предполагаю, что не привнес в него серьезных оплошностей, так что могу себе позволить несколько расслабиться. Итак, рассказчик, устроившийся на ковре-самолете у базарных ворот, начинает. Смею предложить вам наполнить стакан и поплотнее придерживать шляпу, сэр, ибо мы отправляемся. - Первым источником ощущения, будто что-то не так... Часть первая ИРЛАНДЕЦ И АРАБСКИЕ НОЧИ Показания инспектора-детектива Джона Каррузерса ИСЧЕЗНУВШИЕ БАКЕНБАРДЫ Первым источником ощущения, будто что-то не так, стал сержант Хоскинс - необходимо учитывать, что он был при исполнении обязанностей, - но и тогда трудно было увидеть в этой истории нечто большее, чем прогулки лунатика по стенке. Тем более, пусть даже нам доводилось сталкиваться со случаями необузданного веселья на Уэйн-стрит, когда обладатели белых галстуков дебоширили всю ночь, преступники, я уверен, редко носят длинные светлые бакенбарды. Я встретил Хоскинса точно в четверть двенадцатого в ночь на пятницу, 14 июня. Я засиделся в участке, но мне было еще чем заниматься; так что я вышел за кофе и сандвичем в кафе на Пантон-стрит, после чего собирался вернуться к работе. Когда я, решив пройтись, вышел на Хаймаркет, то чуть не налетел на Хоскинса. Он представлял собой этакий старомодный тип полицейского: грузный и величественный, с наполеоновскими усиками, и я никогда не видел его в таком возбужденном состоянии. Он тяжело дышал; натолкнувшись на меня в темноте, он только и смог вымолвить: "Там!" - Сэр, - придя немного в себя, сказал Хоскинс, - я сталкивался с тем, что называется розыгрышами, двадцать пять лет, но такого я еще не видел. Да и таких длинных светлых бакенбардов, пусть даже они и были накладными, тоже. Они были вот досюда! - возмущенно выкрикнул Хоскинс, тыкая пальцем себе в шею. - И вот это! - Я увидел над воротником длинные и глубокие следы от ногтей. - Вы знаете музей Уэйда, сэр? На Кливленд-роу? Как и многие, я слышал о музее Уэйда. И постоянно прикидывал, что надо |
|
|