"Джон Диксон Карр. Проклятие бронзовой лампы ("Генри Мерривейл" #16) " - читать интересную книгу автора - Полагаю, вы читали в газетах о смерти профессора Гилрея?
- Угу. - И о некоей бронзовой лампе? - добавила Хелен. - Все прочие находки сейчас, разумеется, в Каирском музее. Но египетское правительство презентовало мне лампу в качестве сувенира. При словах "бронзовая лампа" кольцо репортеров сомкнулось вновь. - Простите, леди Хелен... - начал корреспондент "Интернешнл фичерс". Хелен повернулась к журналистам. Она явно опасалась потока вопросов, безупречно вежливых, но цепких, как щупальца осьминога. Девушка попыталась улыбнуться и сделать вид, что это всего лишь дружеская беседа перед отъездом. - Извините, джентльмены! - сказала она, повысив голос и приподнявшись на цыпочках, как будто старалась разглядеть задний ряд журналистов. - Но, честное слово, мне больше нечего вам сообщить! И поезд отходит с минуты на минуту. В ответ послышался успокаивающий хор. - Еще полно времени, леди Хелен! - Только один снимок! - Не могли бы мы сфотографировать вас держащей бронзовую лампу и смотрящей на нее? Хелен делано засмеялась: - Сожалею, джентльмены, но бронзовая лампа в моем багаже. - Каковы ваши планы по возвращении в Англию, леди Хелен? - Я собираюсь открыть Северн-Холл. - Северн-Холл? А разве он закрыт? первого класса. Раболепный проводник метнулся вперед, чтобы открыть для нее дверь. Девушка казалась обрадованной перемене темы. - Он закрыт давным-давно, - ответила она. - Из прислуги остался только старый дворецкий Бенсон, но думаю, он сумеет подобрать штат. - Ваш отец остается в Каире, не так ли? - Он приедет позже. - Есть ли правда в слухах, будто ваш отец слишком болен, чтобы ехать? В воцарившемся под дырявым желтым навесом молчании послышался отдаленный гудок паровоза. - В этом нет ни слова правды, джентльмены! Можете сообщить это от моего имени. С моим отцом все в порядке. За ним присматривает мистер Робертсон. - Значит, он нуждается в присмотре? - невинно осведомился корреспондент "Аргус ньюс сервис". - Я имела в виду... - Он болен, леди Хелен? Что вы думаете об этих слухах? Девушка глубоко вздохнула, как будто стараясь обдумать каждое слово. Ее почти умоляющий взгляд скользил по толпе репортеров. - Повторяю, джентльмены: можете сообщить от моего имени, что в этих слухах нет ни слова правды! Глупая зловредная чушь о проклятии, связанном с гробницей и даже с бронзовой лампой... - Она снова набрала воздух в легкие. - Можете сообщить, что по прибытии в Англию я буду больше всего наслаждаться видом моей комнаты в Северн-Холле. Я собираюсь поставить лампу на каминную полку и... по крайней мере, попытаюсь написать правдивый отчет об экспедиции. Как только я войду в эту комнату... |
|
|