"Джон Диксон Карр. Проклятие бронзовой лампы ("Генри Мерривейл" #16) " - читать интересную книгу автора К чести Абу Овада - водителя такси - следует отметить, что его бегство
не было обусловлено недостатком храбрости. Все дело заключалось в том, что его полуослепленные глаза узрели приближение пятифунтового банкнота. Хотя его вручили несколько необычным способом, сам факт приклеивания купюры к лицу означал передачу права на владение и требовал немедленного бегства, пока пассажир не передумал. Задержавшись только для того, чтобы бросить ножницы и отделить от глаза угол банкнота, Абу Овад включил скорость и погнал машину с тремя чемоданами на крыше. Крик пятидесяти глоток с призывом вернуть багаж, последовавший за воплем Г. М., окончательно лишил беднягу способности мыслить. Предоставив мотору самому справляться с машиной, он, словно обезьяна, вскочил на крышу автомобиля. Пятьдесят глоток издали вопль ужаса, но Абу Овад, чья босоногая фигура вырисовывалась на фоне голубого египетского неба, не обратил на это никакого внимания. Первый брошенный им чемодан был пойман арабским носильщиком. Второй аккуратно приземлился у ног сэра Генри Мерривейла, чье состояние невозможно описать словами. Третий чемодан ударился о стену вокзала и раскрылся, усеяв тротуар рубашками, носками, туфлями, туалетными принадлежностями и экземпляром журнала "Рэззл". - Да утонут твои сыновья в нечистотах! - взвизгнул Абу Овад и исчез в кабине как раз вовремя, чтобы не быть сброшенным наземь молочным фургоном. Последовавшие пять минут охарактеризуем лишь вкратце. Кто-то - возможно, корреспондент "Аргус ньюс сервис" - вручил Г. М. обрезок его галстука. Кто-то другой - вероятно, из "Мьючуал пресс" - подал ему альбом с вырезками. Арабские носильщики усердно упаковывали пострадавший больше никогда не вернулись к владельцу. Гнев великого человека несколько улегся, когда он оказался на платформе номер 1 возле трехчасового экспресса в Александрию,* глядя с высоты своего роста в красивые карие глаза девушки в сером дорожном костюме. ______________ * Александрия - порт на севере Египта на берегу Средиземного моря. - Как вы себя чувствуете? - спросила Хелен. - По правде говоря, плохо, - ответил великий человек. - Я в любую минуту могу умереть от сердечного приступа. Пощупайте мой пульс. Девушка повиновалась. - Ужасно, - мрачно произнес Г. М. - Но по крайней мере, на сей раз я выберусь из этой проклятой страны. - Вы едете поездом в Александрию, а оттуда летите самолетом в Англию? - Совершенно верно, дорогая. Хелен опустила глаза. - Вообще-то, - призналась она, - я попросила в туристическом агентстве место рядом с вами. Мне нужен совет, сэр Генри, и только вы можете его дать. Великий человек скромно кашлянул. Заметив, что один из репортеров собирается сделать очередной снимок, он снял шляпу, обнажив большую лысую голову, и устремил в пространство суровый взгляд, ожидая вспышки и щелчка фотоаппарата. После этого он снова (насколько это было возможно) принял нормальный человеческий облик. - Вы что-то сказали, дорогая? - подбодрил девушку Г. М. |
|
|