"Джон Диксон Карр. Пока смерть не разлучит нас ("Гидеон Фелл" #15)" - читать интересную книгу автора

рассказывает.
- Да ведь ты все про себя и сама знаешь, не так ли?
- Разве нельзя нам пойти к предсказателю судеб?
На востоке легонько, раскатисто забормотал гром. Крепко взяв Лесли под
руку, Дик быстро повел ее по подъездной дороге, усыпанной гравием, к кучке
павильончиков на лужайке. Никто не потрудился расставить их в правильном или
просто в систематическом порядке. Устроители расположили каждый аттракцион,
начиная с метания кокосовых орехов и заканчивая так называемым "прудом",
откуда вылавливались бутылки, руководствуясь собственным художественным
вкусом. Палатку предсказателя судеб ни с чем нельзя было спутать.
Она стояла отдельно от прочих, ближе к "Эшхоллу", напоминая по форме
непомерно разросшуюся телефонную будку, широкую внизу и остроконечную
сверху, из грязных полотнищ в красно-белую вертикальную полосу. Над откидной
дверцей палатки висела аккуратная вывеска, которая гласила: "Великий свами.*
Гадание по руке и магическому кристаллу: все видит, все знает", а рядом
большая картонная схема человеческой ладони, пронзенной для пояснения
стрелами.
______________
* Свами - в индуизме религиозный наставник. (Здесь и далее примеч.
пер.)

Небо уже так потемнело, что Дик заметил свет в логовище предсказателя,
где весь день наверняка держалась удушливая жара. Усилившийся порыв ветра с
гулом и барабанной дробью пробежал по палаткам, полотнища затрепетали,
разбухли, как наполовину надутые воздушные шары. Человеческая ладонь на
вывеске ожила, причудливо замахала, как будто зазывала их или отгоняла. И
тут чей-то голос их окликнул:
- Эй!
Майор Хорес Прайс за прилавком миниатюрного тира, сложив в трубку
ладони, кричал, как на парадном плацу. Почти все прочие павильончики были
пусты: хозяева, видно, пошли на крикетный матч. Майор Прайс стоически
остался. Когда они обратили на него внимание, он нырнул под прилавок и
поспешил к ним.
- Наверно, он слышал? - шепнула Лесли.
- Наверно, все слышали, - ответил Дик, испытывая одновременно острое
смущение и жгучую гордость. - Ты не против?
- Против! - воскликнула Лесли. - Против?
- Дружище! - зарокотал майор, крепче надвинув твидовую кепку и слегка
скользя на гладкой траве. - Милая девочка! Я везде целый день вас искал! И
жена моя тоже! Это правда?
Дик старался держаться спокойно, но преуспел не больше, чем трепещущая
на ветру палатка.
- Что правда, майор?
- Свадьба! - почти страдальческим тоном выкрикнул майор и наставил на
них палец. - Вы в самом деле намерены пожениться?
- Да, пожалуй, правда.
- Дружище! - повторил майор. Он сбавил тон до торжественного, больше
подходящего к похоронам, чем к свадьбе. В серьезных случаях майор Прайс
проявлял сентиментальность, которая порой вызывала немалое смущение. Он
рванулся пожимать руки обоим по очереди. - Как я рад! - объявил он с