"Джон Диксон Карр. Пока смерть не разлучит нас ("Гидеон Фелл" #15)" - читать интересную книгу авторарассказывает.
- Да ведь ты все про себя и сама знаешь, не так ли? - Разве нельзя нам пойти к предсказателю судеб? На востоке легонько, раскатисто забормотал гром. Крепко взяв Лесли под руку, Дик быстро повел ее по подъездной дороге, усыпанной гравием, к кучке павильончиков на лужайке. Никто не потрудился расставить их в правильном или просто в систематическом порядке. Устроители расположили каждый аттракцион, начиная с метания кокосовых орехов и заканчивая так называемым "прудом", откуда вылавливались бутылки, руководствуясь собственным художественным вкусом. Палатку предсказателя судеб ни с чем нельзя было спутать. Она стояла отдельно от прочих, ближе к "Эшхоллу", напоминая по форме непомерно разросшуюся телефонную будку, широкую внизу и остроконечную сверху, из грязных полотнищ в красно-белую вертикальную полосу. Над откидной дверцей палатки висела аккуратная вывеска, которая гласила: "Великий свами.* Гадание по руке и магическому кристаллу: все видит, все знает", а рядом большая картонная схема человеческой ладони, пронзенной для пояснения стрелами. ______________ * Свами - в индуизме религиозный наставник. (Здесь и далее примеч. пер.) Небо уже так потемнело, что Дик заметил свет в логовище предсказателя, где весь день наверняка держалась удушливая жара. Усилившийся порыв ветра с гулом и барабанной дробью пробежал по палаткам, полотнища затрепетали, разбухли, как наполовину надутые воздушные шары. Человеческая ладонь на тут чей-то голос их окликнул: - Эй! Майор Хорес Прайс за прилавком миниатюрного тира, сложив в трубку ладони, кричал, как на парадном плацу. Почти все прочие павильончики были пусты: хозяева, видно, пошли на крикетный матч. Майор Прайс стоически остался. Когда они обратили на него внимание, он нырнул под прилавок и поспешил к ним. - Наверно, он слышал? - шепнула Лесли. - Наверно, все слышали, - ответил Дик, испытывая одновременно острое смущение и жгучую гордость. - Ты не против? - Против! - воскликнула Лесли. - Против? - Дружище! - зарокотал майор, крепче надвинув твидовую кепку и слегка скользя на гладкой траве. - Милая девочка! Я везде целый день вас искал! И жена моя тоже! Это правда? Дик старался держаться спокойно, но преуспел не больше, чем трепещущая на ветру палатка. - Что правда, майор? - Свадьба! - почти страдальческим тоном выкрикнул майор и наставил на них палец. - Вы в самом деле намерены пожениться? - Да, пожалуй, правда. - Дружище! - повторил майор. Он сбавил тон до торжественного, больше подходящего к похоронам, чем к свадьбе. В серьезных случаях майор Прайс проявлял сентиментальность, которая порой вызывала немалое смущение. Он рванулся пожимать руки обоим по очереди. - Как я рад! - объявил он с |
|
|