"Джон Диксон Карр. Пока смерть не разлучит нас ("Гидеон Фелл" #15)" - читать интересную книгу автора

искренней симпатией, согревшей сердце Дика Маркема. - Лучше просто
невозможно придумать! Невозможно! И моя жена тоже так думает. Когда?
- Мы точно еще не решили, - сказал Дик. - Жалко, что на прием опоздали.
Но мы были...
- Заняты! - подсказал майор. - Заняты! Знаю! Можете ничего больше не
объяснять!
Хотя он в строгом смысле не был майором, поскольку в регулярной армии
никогда не служил и чин получил лишь во время последней войны, это звание
так подходило Хоресу Прайсу, что его иначе и не называли.
На самом деле он был поверенным, и довольно искусным. В его конторе на
Хай-стрит сплетались судебные тяжбы всей деревеньки Шесть Ясеней и половины
деревень, расположенных в окрестностях. Однако осанка, плотная фигура,
подстриженные песочные усы, круглое веснушчатое лицо со светло-голубыми
глазами вкупе с исчерпывающей, иногда утомительной осведомленностью обо
всем, что касается войны и спорта, превращали его в майора даже для мировых
судей.
Теперь майор стоял перед ними, сияя, покачиваясь на каблуках
взад-вперед и потирая руки.
- Знаете, это надо отметить, - заявил он. - Всем захочется вас
поздравить. Моей жене, леди Эш, миссис Миддлсуорт, всем! А пока...
- А пока, - подхватила Лесли, - может, нам лучше укрыться?
- Укрыться? - заморгал на нее майор Прайс.
Над головами у них пролетел подхваченный ветром бумажный пакет. Дубы
вокруг "Эшхолла" растрепались, полотнища палаток хлопали, словно флаги,
терзаемые ураганом.
- Буря вот-вот разразится, - пояснил Дик. - Надеюсь, палатки прочно
укрепили. Иначе все окажутся в другом графстве.
- О, все будет в полном порядке, - заверил майор. - А буря уже не имеет
значения. Праздник почти закончен.
- Хорошо у вас шли дела?
- Дела, - воодушевился майор, - шли замечательно. - Светло-голубые
глаза горели энтузиазмом. - Знаете, нашлось несколько дьявольски метких
стрелков. Синтия Дрю, например...
Майор Прайс внезапно умолк. И густо покраснел, как будто допустил
дипломатическую оплошность. Дик с усталым раздражением понадеялся, что ему
не начнут по поводу и без повода тыкать в нос Синтию Дрю.
- Лесли, - сказал он, - очень хочет пойти к знаменитому предсказателю.
То есть если он еще на посту. Извините, наверно, нам лучше поторопиться.
- О нет! - решительно запротестовал майор.
- Что нет?
Майор Прайс крепко схватил Лесли за руку:
- К предсказателю еще успеете в любом случае. Он сидит у себя. Прошу
первым делом, - ухмыльнулся майор, - оказать честь моему аттракциону.
- Стрелять? - вскричала Лесли.
- Обязательно! - подтвердил майор.
- Нет! Прошу вас! Я не хочу!
Дик оглянулся, удивленный взволнованным тоном Лесли. Но майор Прайс,
преисполненный пылким доброжелательством, не обратил на это внимания.
Когда он тащил их обоих к миниатюрному тиру, лоб Дика ужалила капля
дождя. Тир находился в узенькой будке с деревянными стенами и полотняной