"Джон Диксон Карр. Ночь у Насмешливой Вдовы ("Генри Мерривейл" #20) " - читать интересную книгу автора

Письмо начиналось словами: "Ну и ну! Вы с Джоан Бейли..."

Глава 2

В ту же субботу, примерно в то время, когда преподобный Джеймс принял
важное решение, у церкви на западной оконечности Главной улицы остановилось
такси, приехавшее из самого Бристоля. Из такси вылез высокий и тучный, можно
сказать, бочкообразный джентльмен в белом альпаковом костюме.
Главная улица с ее аккуратными тротуарами полого спускалась к поместью
на другом конце. Все было погружено в субботнюю дрему. У обочин стояли
припаркованные машины. За окнами слышалось звяканье чайной посуды; жены
накрывали столы и будили мужей, которые любили поспать после обеда.
Полный джентльмен, с трудом, пыхтя выбравшись из такси, уперся кулаком
в бок, подобно Виктору Гюго, и, надменно улыбаясь, принялся обозревать
окрестности. Очки в черепаховой оправе съехали на самый кончик его носа.
Огромная, совершенно лысая голова оставалась непокрытой, несмотря на осеннюю
прохладу. Впрочем, вскоре таксист выудил откуда-то из недр машины панаму и
нахлобучил ее пассажиру на затылок.
- Значит, это и есть Стоук-Друид? - презрительно осведомился сэр Генри
Мерривейл.
- Ага, - отвечал таксист, в котором легко угадывался уроженец
восточного Бристоля. - Ну и чемоданчик у вас - экстра-класс! - Таксист еле
сдерживался, чтобы не расхохотаться. - Просто любо-дорого смотреть! Вот это
вещь!
- Не твое дело, сынок, - сурово отвечал великий человек. - Твое дело -
вытащить мой чемодан и поставить его стоймя - не забудь, стоймя! Именно так,
как я тебя учил по дороге.
- Будет сделано, командир!
На противоположной стороне улицы, сбившись в кучку, стояли шестеро
детей в возрасте от девяти до тринадцати лет. Их сопровождали две собаки,
шотландский терьер и черно-белая длинноногая дворняжка. Когда в тот день
юные представители Стоук-Друида вышли из дому, они сияли чистотой, как полы
в кухне у их матерей. Сейчас всех их - и мальчиков, и девочек - трудно было
отличить от африканских божков вуду. Они уныло ждали, что вот-вот их позовут
домой пить чай - и тогда начнутся репрессии.
Однако, когда дети увидели такси, меж ними словно пробежала
электрическая искра.
- Полегче! - рокотал тучный джентльмен. - Во имя всех святых, полегче!
То, что появилось из такси, на первый взгляд было обычным коричневым
кожаным чемоданом, только очень большим и удлиненной формы. Но когда таксист
с трудом приподнял его и поставил на тротуар стоймя, дети увидели на донышке
четыре толстеньких маленьких никелированных колесика.
- Спасибо, сынок. - Тучный джентльмен расплатился с таксистом.
Продев два пальца в кожаную ручку, сэр Генри Мерривейл величественно
закосолапил по улице. Он не тащил тяжесть; огромный чемодан просто катился
за хозяином - бесшумно и довольно зловеще.
- Вот это да! - послышался чей-то голос. - Вы только посмотрите!
Великий человек хмыкнул и кашлянул. Понимая, что на него смотрят - он
не заметил еще пятнадцати пар глаз взрослых, глазевших на него из-за
занавесок, - Г.М. небрежно вез чемодан одним пальцем, как будто вел по