"Джон Диксон Карр. Паника в ложе "В" ("Гидеон Фелл" #22) " - читать интересную книгу авторапассажирам.
Филип Нокс со стаканом в руке медленно бродил между своим столиком и дверью вестибюля, приспосабливая шаги к движениям корабля и обдумывая миссию, с которой он направлялся в Америку. Этот худощавый, добродушный и довольно видный мужчина был весьма популярным историком. Филипу Ноксу исполнилось пятьдесят четыре года. Но, сохранив стройную фигуру, лишенные седины волосы и чувство юмора, он редко сожалел об ушедшей молодости. Миссия в Америке также не слишком его беспокоила - Нокс полагался на свои обаятельные манеры, приятный голос и красноречие. В самом большом кресле, пыхтя и усмехаясь, восседал старый друг Нокса, доктор Гидеон Фелл. Очки с черной лентой, неровно сидящие на переносице, поблескивали на фоне багрового лица. Разбойничьи усы ощетинились, но вполне благодушно. Усмешки сотрясали его многочисленные подбородки, пробегая по складкам жилета. Громоздкий и весьма неопрятно одетый, он расположился в кресле с зажженной сигарой в одной руке и высоким стаканом в другой, напоминая не то Деда Мороза, не то старого короля Коула.* ______________ * Король Коул - британский фольклорный персонаж. Существуют предположения, что он действительно жил в III в. или что его прототипом явился богатый торговец сукном, живший в XVI в. в Рединге. (Здесь и далее примеч. пер.) - Хе-хе! - произнес доктор Фелл. - Мне пришло в голову... - Что-что? - Нокс вздрогнул и удивленно посмотрел в стакан своего английского пива? Доктор Фелл шумно засопел. - Напротив, друг мой, - ответил он. - Скажем так: английское пиво отказалось от меня - вернее, от всех нас. - Он поднял свой стакан. - Знаете, американское пиво вполне достойно употребления. В наши вырождающиеся дни, когда в английском эле не больше алкоголя, чем в обычной газировке, поневоле оценишь сорта вроде "Старый Гейдельберг" или "Гордость Милуоки". Trink heil,* как гласил саксонский тост! Nunc bibendum est!** ______________ * Да здравствует выпивка (нем.). ** Ныне пьем! (лат.) Нокс, сделав еще один глоток "Гордости Милуоки", поставил стакан на столик. - Мы установили, - снова заговорил доктор Фелл, - что едем с одной и той же целью: участвовать в зимнем лекционном туре для бюро "Бойлстон", на Пятой авеню, 666. Само бюро, конечно, базируется в Нью-Йорке, но маршрут охватывает значительную территорию Соединенных Штатов. Полагаю, ваш тур рассчитан на десять недель? - Да, примерно. Я начинаю в Цинциннати 18 января и заканчиваю в Ланкастере, штат Пенсильвания, в последний день марта. - График не слишком отличается от моего, - заметил доктор Фелл. - Я начинаю мою нечестивую деятельность в Олбени* и заканчиваю в месте, именуемом... ладно, не имеет значения. Скажите, сэр, вы впервые |
|
|