"Джон Диксон Карр. Паника в ложе "В" ("Гидеон Фелл" #22) " - читать интересную книгу автора

пассажирам.
Филип Нокс со стаканом в руке медленно бродил между своим столиком и
дверью вестибюля, приспосабливая шаги к движениям корабля и обдумывая
миссию, с которой он направлялся в Америку. Этот худощавый, добродушный и
довольно видный мужчина был весьма популярным историком. Филипу Ноксу
исполнилось пятьдесят четыре года. Но, сохранив стройную фигуру, лишенные
седины волосы и чувство юмора, он редко сожалел об ушедшей молодости. Миссия
в Америке также не слишком его беспокоила - Нокс полагался на свои
обаятельные манеры, приятный голос и красноречие.
В самом большом кресле, пыхтя и усмехаясь, восседал старый друг Нокса,
доктор Гидеон Фелл.
Очки с черной лентой, неровно сидящие на переносице, поблескивали на
фоне багрового лица. Разбойничьи усы ощетинились, но вполне благодушно.
Усмешки сотрясали его многочисленные подбородки, пробегая по складкам
жилета. Громоздкий и весьма неопрятно одетый, он расположился в кресле с
зажженной сигарой в одной руке и высоким стаканом в другой, напоминая не то
Деда Мороза, не то старого короля Коула.*
______________
* Король Коул - британский фольклорный персонаж. Существуют
предположения, что он действительно жил в III в. или что его прототипом
явился богатый торговец сукном, живший в XVI в. в Рединге. (Здесь и далее
примеч. пер.)

- Хе-хе! - произнес доктор Фелл. - Мне пришло в голову...
- Что-что? - Нокс вздрогнул и удивленно посмотрел в стакан своего
компаньона. - Извините, доктор Фелл, но что вы пьете? Вы отказались от
английского пива?
Доктор Фелл шумно засопел.
- Напротив, друг мой, - ответил он. - Скажем так: английское пиво
отказалось от меня - вернее, от всех нас. - Он поднял свой стакан. - Знаете,
американское пиво вполне достойно употребления. В наши вырождающиеся дни,
когда в английском эле не больше алкоголя, чем в обычной газировке, поневоле
оценишь сорта вроде "Старый Гейдельберг" или "Гордость Милуоки". Trink
heil,* как гласил саксонский тост! Nunc bibendum est!**
______________
* Да здравствует выпивка (нем.).
** Ныне пьем! (лат.)

Нокс, сделав еще один глоток "Гордости Милуоки", поставил стакан на
столик.
- Мы установили, - снова заговорил доктор Фелл, - что едем с одной и
той же целью: участвовать в зимнем лекционном туре для бюро "Бойлстон", на
Пятой авеню, 666. Само бюро, конечно, базируется в Нью-Йорке, но маршрут
охватывает значительную территорию Соединенных Штатов. Полагаю, ваш тур
рассчитан на десять недель?
- Да, примерно. Я начинаю в Цинциннати 18 января и заканчиваю в
Ланкастере, штат Пенсильвания, в последний день марта.
- График не слишком отличается от моего, - заметил доктор Фелл. - Я
начинаю мою нечестивую деятельность в Олбени* и заканчиваю в месте,
именуемом... ладно, не имеет значения. Скажите, сэр, вы впервые