"Джон Диксон Карр. Паника в ложе "В" ("Гидеон Фелл" #22) " - читать интересную книгу автораотправляетесь так далеко с чтением лекций?
______________ * Олбени - административный центр штата Нью-Йорк. - Официально - да. Но мне нравится путешествовать и знакомиться с людьми. Так что я с нетерпением ожидаю начала тура. - В таком случае вы, возможно, неплохо проведете время. Но позвольте старому ветерану, который почти ежегодно поддается искушению занять место у кафедры, предупредить о некоторых вещах, которые вас ожидают. - Ну? - Несмотря на маршрут, тщательно подготовленный лекционным бюро, вас будут постоянно запихивать в самолет очень рано утром. Пожалуйста, учтите, что в такое время коммерческих рейсов нет, даже при хорошей погоде. Когда погода портится и вам приходится пользоваться поездами или автобусами, у этих видов транспорта появляются столь же скверные привычки. Советую путешествовать с как можно меньшим количеством багажа. Иначе вы рискуете оказаться с тяжелым чемоданом на автобусной остановке, откуда взять такси до отеля не представляется возможным. В феврале, когда вас, вероятно, отправят на Средний Запад, снежная буря парализует любой город, где вы должны выступать. Учитывая нелетную погоду и опоздание всех поездов из Чикаго на шесть-десять часов, вы будете возвращаться в Нью-Йорк, если вообще сможете туда добраться, около четырех часов ночи. Но я не стану терзать вас далее, так как вы, кажется, не верите ни единому моему слову. - Откровенно говоря, стараюсь не верить. - Я просто-напросто, - продолжал доктор Фелл, - пытаюсь внушить вам правильно поймут? Филип Нокс ошеломленно уставился на него: - Правильно поймут? Не забывайте, доктор Фелл, что я американец. Я родился и вырос в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк. - Афинские архонты!* - воскликнул доктор Фелл, размахивая сигарой. - Я ничего не забываю. Но сколько лет вы живете в Англии? ______________ * Архонты - верховные судьи в Древних Афинах. - Чуть более тридцати. Точнее, тридцать два. - Это мне также известно! У вас до сих пор сохранился восточноамериканский акцент, но за эти годы, друг мой, мы так привыкли к вам, что нам кажется, будто вы говорите так же, как мы. Между прочим, какова тема ваших лекций? - "Тайны прошлого" - несколько классических загадок истории, если только это не звучит чересчур напыщенно. - Нокс усмехнулся. - А ваша тема? - "Убийства, с которыми я сталкивался", - ответил доктор Фелл. Казалось, в курительной внезапно повеяло холодом. Словно ощутив это, доктор Фелл поежился в кресле. Палуба под ними медленно поднималась и круто падала вниз. Море как будто пудовыми кулаками молотило в обшивку "Иллирии". Слегка пошатнувшись, Нокс ухватился за спинку кресла и, когда корабль выпрямился, попросил заново наполнить стаканы. Как только стюард выполнил заказ, он сел за столик лицом к компаньону. |
|
|