"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автора

какому-то дьявольскому нагромождению неудачных обстоятельств, я сделал
замечание насчет статуи...
Послышался сухой звук, когда судья потер руки. Отвернувшись от огня, он
посмотрел на меня. Казалось, ему трудно было долго удерживать взгляд на
чем-либо. Я обратил внимание, что его ботинки сильно поношены, а пузыри на
их коже свидетельствовали о распухших больших пальцах.
- Пожалуйста, простите меня, - заговорил судья; его интонация отразила
жалкое подобие былой властной манеры. - Нельзя так легко выходить из себя.
Но в эти дни я много времени провожу в одиночестве... - Торчащие вперед зубы
мелькнули, приоткрывшись в слабой улыбке. - Боюсь, я оказал вам не слишком
хороший прием. Примите мои извинения.
- Не за что извиняться, сэр, - отозвался я. - Мне вовсе не следовало
приходить. Мэри сообщила, что миссис Куэйл больна...
Судья нахмурился:
- Ничего серьезного. Сейчас у нее врач. - Он снова потер руки и
задумчиво добавил: - Фактически ей не по себе уже некоторое время. Хорошо,
что в доме доктор Туиллс.
- Туиллс?
- Мой зять, - объяснил судья, вновь устремив на меня взгляд. - Он
женился на Клариссе.
Итак, Кларисса, признанная красавица семьи, была замужем... Мне не
довелось быть с ней близко знакомым - она всегда держалась отчужденно и
сдержанно, как принцесса, за исключением кратких вспышек недовольства,
искажавших ее гладкое лицо. Я помнил ее в театральных позах, с румянцем на
скулах и блеском в глазах Мадонны. В ответ на мои невнятные поздравления
судья сделал небрежный жест, словно отмахиваясь от этого события.
- Они женаты уже три года. Я с большим уважением отношусь к
способностям доктора Туиллса. Полагаю, у него имеется какой-то капитал, так
как он не практикует... Да, миссис Куэйл уже некоторое время у него под
наблюдением. У нее депрессия - мрачное настроение и так далее... - Он
немного поколебался. - Кажется, она страдает легкой формой периферического
неврита. Сегодня вечером, после обеда, у нее случился очередной приступ, и
мы уложили ее в постель. С ней все будет в порядке.
- А как поживают остальные члены семьи?
Судья Куэйл попытался изобразить отеческую сердечность, но потерпел
неудачу. Его выдавали глаза.
- Мэттью сейчас адвокат - мальчик преуспевает.
Нет, судья, вы не думаете о Мэттью Куэйле и не гордитесь им. Ваши руки
снова двигаются - вы вот-вот опять станете их потирать.
- Вирджиния закончила колледж и все еще подыскивает себе занятие. А
Мэри - вы ее видели - всегда здесь. Она помогает по дому.
Я не осмеливался спросить о Томе, но ясно видел, что судья думает о
нем. Его руки соскользнули с колен, оставаясь стиснутыми; лоб наморщился,
словно от боли. Казалось, под его лоснящимся черным костюмом остались одни
кости. Золотые часы громко тикали под стеклянным колпаком...
- Когда я узнал, что вы хотите повидать меня, сэр, - сказал я, - то
надеялся, что это из-за книги, которую вы обещали написать.
- Что-что?.. Ах да, книга...
- Вы закончили ее? Судья выпрямился:
- Да. Но из-за вашего стука в дверь... и кое-чего еще... я почти об