"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автораэтом забыл. - Он прочистил горло. - Я приготовил рукопись, но не знаю,
насколько она пригодна для публикации. К сожалению, я отмечаю весьма прискорбные тенденции у нынешних писателей. Слава богу, я незнаком с современной "литературой", но некоторые книги Вирджинии, которые попадались мне на глаза... Я заерзал на стуле. Судья не утратил проницательности - должно быть, он угадал мои мысли и мрачно улыбнулся: - Не поймите меня превратно. Я не говорю о моральных ценностях, хотя, по-видимому, они также исчезли. Но существуют некоторые природные факты, сэр, настолько известные, что о них незачем напоминать на каждой странице... - Он покраснел - спокойствие вновь покинуло его. - Честное слово, сэр, они не столько сердят меня, сколько озадачивают! Я хотел бы понять... - Что именно? - Все. То, что я читаю, что вижу, опрокидывает все стандарты с ног на голову. Я чувствую, что мир ускользает от меня. Больше ничто не кажется правдой. Я не имею в виду сексуальную мораль. Я достаточно долго пробыл в судейском кресле, чтобы познакомиться со всеми грязными ее сторонами задолго до того, как ваши шибко умные молодые авторы появились на свет. Я говорю о... - Он поднялся, судорожно сжимая и разжимая кулаки. - Раньше существовали какие-то ценности. Моя семья... я перестал ее понимать. Что бы мы ни обсуждали, судья не мог удержаться от этой темы. Это был крик одиночества, в котором старик проводил дни в своей библиотеке. Какое-то время он оставался неподвижным, прислонившись к каминной полке. Мне было нечего сказать. Ему явно хотелось излить душу, обрести какую-то опору. - Я все еще пренебрегаю обязанностями хозяина. Но от этого всегда есть лекарство. По другую сторону камина стоял старомодный резной книжный шкаф-стол. Отперев его, судья Куэйл достал бутылку и два стакана. - Это настоящее бренди, какого вы теперь нигде не достанете. Видите печать на пробке? Ее поставил мой дед. С этим, по крайней мере, они ничего не могут сделать. Последнюю фразу он произнес мрачным тоном, внимательно обследуя пыльную бутылку - даже подошел с ней к столу в центре комнаты и поднес к свету, - потом налил бренди в оба стакана и взял сифон. Когда я отказался от содовой, судья добавил ее себе и вернулся с обоими стаканами. - Я хотел еще кое о чем спросить вас. - Насчет книги? - Нет. Забудьте о книге. Это было всего лишь... что-то вроде утешения. Мне дали понять, - судья понизил голос, - что после нашей прошлой встречи вы участвовали в некоторых необычных делах. Я имею в виду полицейскую работу... Я засмеялся: - Только в качестве наблюдателя, сэр. - Полицейскую работу, - повторил он, - совместно с этим человеком... как его имя? - Банколен. - Глава парижской полиции. - Несколько секунд судья Куэйл молча смотрел на свой бокал, потом его глаза с красными ободками забегали по комнате и словно остекленели, задержавшись на статуе. |
|
|