"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора

- А потом, Дженни, мы свободны.
- Свободны?
- От Хордера и даже от служителей закона! Там, на конторке... - Филип
вытянул шею. - Дженни! Где те два письма, которые я прислонил к канделябру?
- По-моему, с ними все в порядке, - отвечала она, вздыхая. - Мистер
Хордер вскрыл их и прочел. Потом он снова запечатал их и унес.
- Тогда нам нечего бояться. В тех письмах я ни словом не касаюсь его
самого, значит, письма отправлены. А бутылка? Надеюсь, ты не пила из нее?
- Боже сохрани! Я ведь видела твое предупреждение, надетое на горлышко!
Но почему вино нельзя пить? Что в нем?
- Там полным-полно порошка опиума. Дженни, в "Пристани" я узнал гораздо
больше того, на что надеялся. С помощью отравленной бутылки и двух
свидетелей, которые сейчас находятся в Ламбете, - рука Филипа взлетела к
жилетному карману и ощупала смятый клочок бумаги, - я докажу, что невиновен,
и назову убийцу Молли. Нам надо переплыть еще одну реку и пережить еще один
взрыв. А потом, милая, нам с тобой больше ничего не страшно.
- Фил! -Что?
- Мистер Хордер... - Дженни повернулась к двери, и зрачки ее
расширились от ужаса. - Берегись его! Он... сегодня он другой. Будь
осторожен.
Бояться Сэма Хордера?
И все же... Когда Дженни выходила и закрывала за собой дверь, у нее
были такие глаза, что у Филипа сжался желудок. Он должен забыть об этом, он
обязан действовать очень быстро!
Через десять минут он побрился, несмотря на то что лезвие бритвы было
острейшим и он поцарапал шею. Умылся, наскоро оделся примерно в такую же
одежду, какая была на нем вчера, за исключением цветастого жилета (выбор
Дженни), который ему не нравился. Он причесывался перед зеркалом, когда
дверь отъехала в сторону. В комнату тихо вошел Сэмюэль Хордер, эсквайр.
Он посмотрел на Филипа, и Филип посмотрел на него. Оба молчали.
День был темный, серенький, неестественно жаркий для данного времени
года, предвещающий грозу, которая, впрочем, могла и не разразиться. Из-за
закрытых окон, не снабженных даже рычагом, чтобы раму можно было поднять
кочергой, здесь стало невыносимо душно.
Круглое красное лицо мистера Хордера, побагровевшее от каких-то сильных
чувств, было присыпано пудрой для волос. Он по-прежнему был в коричневом
сюртуке и багровом жилете, в которых Филип впервые его увидел. Но на нем
были серебряные запонки тонкой работы, а кармашек для часов украшали
драгоценные камни. Хордер сел на стул с гнутой спинкой и вытянул ноги.
- Лорд Гленарвон, - заявил он, - со вчерашнего дня вы злоупотребляете
моим гостеприимством.
Филип снова молча посмотрел на него.
- Вы также решили, что имеете право "диктовать мне условия", -
продолжал мистер Хордер, разглядывая носки своих туфель. - Мне вы не нужны,
лорд Гленарвон. Правда, каждый джентльмен, который будет смотреть матч,
выложит сто гиней. Не скрою, я много поставил на Джексона - он уложит вас,
как только пробьет вашу смешную защиту. Однако, сэр, я человек далеко не
бедный. Матч можно отменить без малейшего беспокойства для меня. В самом
деле... - Он поджал губы. - Несколько раз за ночь я думал: не проще ли
перерезать глотки вам и вашей подружке. От вас можно было бы избавиться без