"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора

- Что за знакомый? - спросил принц.
- Просто один мой знакомый, сир.
- Я спрашиваю, что за знакомый?
- Его фамилия Моггс.
Фамилия эта ничего не сказала ни Филипу, ни четверым присутствовавшим
за столом дамам. Однако она, очевидно, была хорошо знакома мистеру Шеридану,
майору Хангеру и принцу, а также Дику Торнтону. Шеридан вскочил на ноги.
- Погодите, погодите! - запротестовал он. - Давайте играть честно!
Полковник Торнтон оглядел его без всякого выражения.
- Вы очень меня обяжете, мистер Шеридан, если помолчите, когда я
обращаюсь к его королевскому высочеству. Вы попали в Карлтон-Хаус не по
праву рождения. При всех ваших талантах, мистер Шеридан, вам все же время от
времени надлежит вспоминать о том, что вы - всего-навсего неотесанный
ирландец.
- Что такое?! - заревел майор Хангер.
Шеридан и майор Хангер одновременно вскочили на ноги и шагнули вперед.
Филип, стоявший между ними, обхватил их обеими руками и удерживал до тех
пор, пока они не поймали взгляд принца и не остановились. Леди Джерси
разрыдалась, прикрывшись веером.
- Подумайте, сир! - отрубил нимало не смутившийся полковник Торнтон. -
Этот человек, - кивком он указал на Филипа, - нанес вам прямое оскорбление.
Так кто же лучше Моггса может преподать ему урок и приучить держать язык за
зубами?
Его королевское высочество посмотрел на кубок в своей руке, посмотрел
на стол и ничего не ответил.
- Да, возможно, - проговорил он наконец, поднимая глаза. - То есть,
если лорд Гленарвон...
Филип повернулся к полковнику Торнтону.
- Я принимаю ваш вызов, что бы за ним ни крылось, - презрительно заявил
он. - Я к вашим услугам. - Затем он повернулся к принцу и вежливо добавил: -
А также к вашим, сир, хотя вы, возможно, мне и не доверяете.
Принц снова замялся и опустил глаза.
- Черт побери, Гленарвон, - прошептал он, - вы храбрец! - Принц хватил
пустым кубком по столу - очевидно, у него в очередной раз переменилось
настроение. - Отлично! - прогудел он, раздуваясь от важности. - Но я ничего
об этом не знаю и не желаю знать. Если двое моих гостей просят разрешения
удалиться, чтобы погулять в парке, я с радостью отпускаю их. Вот и все. Ни
слова больше! Что же до остальных... будьте любезны, садитесь!
Полковник Торнтон отступил на два шага назад, поклонился Филипу и
жестом указал в сторону двойных дверей.
- После вас, Гленарвон!
- Что вы! - улыбнулся Филип. - После вас!
- Так не пойдет, Гленарвон. Я настаиваю!
- И я настаиваю, - не сдавался Филип. - Полно, сэр, ступайте вперед!
Вам не нужно бояться повторения того, что случилось сегодня на лестнице.
Его укол попал в цель. Полковник Торнтон оскалил зубы и уже начал
замахиваться. Филип расхохотался ему в лицо.
- Клянусь небом! - пробормотал майор Хангер, глядя на них через
плечо. - Видел я людей, которые ненавидят друг друга. Но чтобы до такой
степени!