"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу авторакубком в руке. Другую руку, с салфеткой, он приложил к губам, так, словно
его сейчас вырвет. Ярко сияла на сюртуке звезда ордена Подвязки, блестели влажные серые глаза навыкате. - Полагаю, - заявил принц, - лорд Гленарвон - тори. - Как будто вмиг протрезвев, как и Шеридан, он швырнул салфетку на стол. - Что я слышу, сэр? - продолжал он. - За моим столом! - И его детские глаза снова увлажнились. - Вы бросили вызов моей чести и солгали. Не хотите ли объясниться или извиниться? Филип, ногу которого вдруг свело судорогой, с трудом поднялся с места. - Сэр, - упрямо заявил он, - я не могу отрицать правду. Я не солгал, о чем прекрасно известно вашему высочеству. Все были потрясены такой дерзостью. Майор Хангер привстал; леди Джерси закрыла лицо руками. Хлорис, у которой от жары потекли румяна, смотрела на него бешеным взглядом. Леди Олдхем открывала и закрывала широкий рот, словно рыба. Только Дженнифер была просто удивлена. - Разумеется, - продолжал Филип, хотя горло у него пересохло, - я могу и извиниться, и объясниться! - Прошу вас, сэр! - По закону на брак принца требуется согласие короля. Согласие не было получено. Следовательно, ваше королевское высочество, ваш брак с миссис... - Никаких имен! - отрезал мистер Шеридан. - Никаких имен! - Следовательно, ваш первый брак, сэр, был незаконным. В миг дурацкого раздражения, вызванного неизвестно чем, я произнес слова, о которых от всей души сожалею. Примите мои заверения, что лично у меня никаких документальных доказательств нет, что компрометирующие вас улики не будут найдены при вашей Полковник Торнтон, в красном мундире и черных сапогах, немедленно вскочил на ноги. Его высокий, невыносимо скрипучий голос зазвенел как пила: - Завтра, - сказал он, обращаясь к принцу, - друзья вашего королевского высочества позаботятся о том, чтобы он больше не заикался... ни о чем. Но сегодня... - Полковник замолчал и улыбнулся. Вдоль стола летящей походкой шел лакей с подносом, на котором лежало запечатанное письмо. Его поклон и подъем бровей означали, что письмо предназначается полковнику Торнтону. Полковник прочел письмо и смял его в кулаке таким движением, словно откручивал кому-то шею. - Вот хорошая весть, сир! - радостно воскликнул он. - Да? И какая же? - Позволит ли мне ваше высочество ненадолго отлучиться в парк в сопровождении лорда Гленарвона? Разгневанный принц изумленно воззрился на него. - Полковник Торнтон, - загремел он, - вы что, забыли, в чьем присутствии вы находитесь? Предложить дуэль в парке в... - Дуэль? Что вы, ваше королевское высочество! Я не позволил бы себе забыться и на миг! У меня и в мыслях не было ничего подобного! - Тогда что же все это значит, черт побери? - Данное письмо, сир, - полковник Торнтон снова смял письмо в кулаке, - пришло в ответ на записку, посланную мною почти два часа назад. В письме сообщается, что... один мой знакомый прибыл сюда, чтобы нанести мне визит. Я бы хотел, чтобы лорд Гленарвон познакомился с ним. |
|
|