"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора Дженнифер стояла, приоткрыв рот, однако лицо ее оставалось
невозмутимым, лишь в глазах мелькали искры, словно она что-то вспоминала. - Ваше высочество, - заявила она, тяжело вздохнув, - позвольте мне следовать за ними! - Что такое? - Позвольте мне, - звонко повторила Дженнифер, - следовать за полковником Торнтоном и... моим возлюбленным! Хлорис схватила столовую ложку и яростно пыталась ее согнуть. Казалось, принц был более изумлен, чем потрясен. - Что я слышу, мадам! - фальшиво-добродушно произнес он, похохатывая. - Вам не к лицу такие выражения. И такие зрелища, дорогая моя, вовсе не предназначены для хорошеньких глазок молодых дам вроде вас. - Тогда, с разрешения вашего высочества или без него, я все равно ухожу. Подобрав шелковые юбки, Дженнифер поспешила к двойным черным с золотом дверям. - Мадам! Не только голос принца заставил ее остановиться и полуобернуться - на нее смотрело множество глаз. Все присутствующие, не исключая и лакеев, пришли в ужас, кроме хитроумной леди Олдхем, которая вспоминала Георга Второго и радостно потирала руки. Принц, икнув, снова вознес над столом свою массивную тушу. Его ловко подхватили сзади и выпрямили. - Мадам, - заговорил он ужасным басом, похожим на голос актера Джона Кембла, - я... - Он инстинктивно вытянул вперед руку, схватил бокал с кубок, который лакей, преуспевший в долгой практике, ловко перехватил в воздухе. - Нет, черт побери, пусть идет! - заревел принц, делая жест мажордому, преградившему выход. - Девчонка-то с характером! Но я никогда не слыхал, что она - подружка Гленарвона. Хангер, почему вы мне ничего не говорите? Сейчас она увидит, как Бристольский Молот изобьет ее друга до полусмерти, и ей это не понравится! Ему ответил звонкий и приветливый голосок Дженнифер: - Вам не нужно бояться, сир! Ему не будет никакого вреда! Но пусть Бог поможет вашему Бристольскому Молоту! Она повернулась и выбежала вон. Глава 6 "ЗА РОБКУЮ ДЕВУ ПЯТНАДЦАТИ ЛЕТ..." Моггс уже минут пять пребывал в глубоком обмороке. Он так и не увидел удара, прикончившего его. Парк, протянувшийся до самого Мальборо-Хаус на западе, почти до середины Уорик-стрит на востоке, а к югу до улицы Мэлл, блистал в лунном свете. Однако сейчас к нему добавились и другие огни. Поднятые высоко над головой факелы очень медленно двигались вокруг восточной части Карлтон-Хаус и высвечивали угол дворца с его тыльной стороны. Должно быть, весть принес кто-то из слуг или обитателей дворца. Факельщики, посыльные, нищие, азартные игроки?.. Все толпились вокруг портика, ждали, когда начнут подавать кареты, и, перешептываясь, глазели на |
|
|