"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора Платок в белый горох упал на пол.
Но Филип Клаверинг уже бросился вперед с такой скоростью, что сэр Бенедикт едва успел его заметить. Молнией выбросив вперед правую руку, он схватил пистолет за дуло и швырнул вперед. Полковник Торнтон тоже не зевал. Он схватил свой пистолет за рукоятку, прицелился и уже поднял локоть, готовясь выстрелить, когда рукоятка пистолета, брошенного Филипом, опустилась на его голову с жидкими напудренными волосами. Полковник опоздал на полторы секунды. Локоть его ударился о стол. Пистолет выстрелил наугад. Тяжелая пуля срезала угол каминной полки, со звуком лопнувшей струны отскочила в сторону и ушла в стену под картиной, изображающей Мадонну с младенцем. Полковник Торнтон упал головой на стол лицом вниз, подпрыгнул конский хвост, туго завязанный черной лентой; из напудренной головы вылилась струйка крови. Пистолет с грохотом свалился на столешницу рядом с ним. Кружевная сорочка полковника сбилась набок. Стул покачнулся, и полковник упал на пол. Он лежал на спине, раскрыв рот. От него невыносимо воняло горелым порохом. - Господи помилуй! - прошептал сэр Бенедикт Скин. Филип бросил незаряженный пистолет на стол. - Не бойтесь, сэр! - рявкнул он. - Полковник Торнтон невредим: я не собирался убивать его. Но теперь вы понимаете,, почему я вынужден был пользоваться незаряженным пистолетом? Побагровевший сэр Бенедикт, казалось, вовсе лишился дара речи. После того как с тяжелым заданием было покончено, наступила реакция. Филипа била дрожь, по телу тек пот, он едва мог говорить. сам - как его пистолет. И моя пуля угодила бы в меня самого. Дверь в столовую с шумом распахнулась. Хопвит с плащом и шляпой бросил всего один взгляд на побежденного полковника. - Милорд! - воскликнул он. - Судья... - Да, - с горечью согласился Филип. - Несмотря на все предупреждения Дженни, я слишком долго тянул. - И в нем снова вспыхнул гнев против полковника Торнтона. - Послушайте, сэр, - обратился он к сэру Бенедикту. - Вы показали себя истинным спортсменом! Благодарю вас. Но прежде чем вы начнете распространяться о дуэльном кодексе, позвольте задать вам один вопрос. - Он показал пальцем на Торнтона. - Он играл честно? - Так точно! - рявкнул сэр Бенедикт. - Честная игра, конечно, но как же кодекс... - У кого было преимущество? У него или у меня? - У него, разумеется. Но... - Это меня устраивает. Нет, погодите! Он слишком часто издевался надо мной и пользовался любым предлогом, чтобы меня унизить. Если мне когда-либо придется снова сойтись с ним, когда бы то ни было, клянусь Богом, я его убью! Передайте ему это, когда он очнется. И пусть впредь поостережется! - Филип повернулся кругом. - Ну, Хопвит! Судья! Наручники! Где они? - Милорд, я все время пытался вам сказать. Мистер Эй-вери еще не прибыл. - Не... прибыл? - Они давно бы уже были здесь. Только лошадь судьи потеряла подкову. Молодой Джаред наблюдает за ними в подзорную трубу с крыши. Сейчас они в |
|
|