"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу авторавсе козыри для борьбы. - Филип снова вынул из гнезда хлыст и стегнул
лошадь. - Но как могу я сейчас затевать бракоразводный процесс? - продолжал он. - Меня обвиняют в убийстве, и я бежал от служителей закона. Наконец, ты не понимаешь, как крупно я влип. Вчера в Карлтон-Хаус я высказал обвинения, весьма опасные для дела вигов в целом. - Принц Уэльский? Его тайный брак? Он может... - Нет. - Филип покачал головой. - Принц не жесток. Он ни за что не прикажет тайно убить меня; на такой шаг не пойдут и его советники. Все слыхали о его тайной женитьбе на миссис Фитцхерберт. Но никто не может это доказать. Они боятся документального свидетельства. - Но они, разумеется, могут... - Нет, Дженни. Они в безвыходном положении. Если они подадут на меня в суд за клевету, мне придется разыскать священника, который проводил церемонию (он еще жив) и почти всех свидетелей. Виги ни за что не рискнут выступить против меня в суде. Но ведь меня обвиняют в самом обыкновенном, неполитическом, так сказать, бытовом убийстве! Ты понимаешь, что будет, если меня сейчас схватят? -Я... - Все говорит за то, что я убил служанку по ошибке, приняв ее за жену. Улики против меня очень серьезны. Я угрожал ей, я ударил ее, я разбил ее дверь и задушил ее в темноте. Дело передадут в палату лордов. Виги используют все свое влияние. Сам старый король, сумасшедший, как Шляпник (Сумасшедший Шляпник - персонаж известной сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес". (Примеч. пер.) , но притом несгибаемый сторонник семейных ценностей, будет следить за как он им укажет. И через две недели меня повесят в Тауэре! - Филип щелкал хлыстом, не прикасаясь к крупу кобылы. - Но я им не дамся, Дженни! - продолжал он. - Я буду скрываться до тех пор, пока не найду истинного убийцу. Ты знаешь, что перевес не на моей стороне. И... будет очень разумно не оставаться со мной. - Ах ты, идиот! - вскричала Дженни. - По-твоему, я могу бросить тебя... сейчас?! - Я должен был спросить. Двуколка повернула направо, на Кингз-роуд, и Филип сосредоточил все свое внимание на дороге. - Это не все, - продолжал он, откашлявшись. - Вынужден сказать тебе... Я многое вспомнил о моей прошлой жизни. Я знаю, как меня зовут на самом деле. - Фил! - Милая, - сказал он, - помнишь то пошлое колечко, которое я подарил тебе на память после нашей первой встречи? - Помню ли? - вскричала Дженни. - Да я ношу его не снимая! - Сунув руку под корсаж платья, она вытащила тонкую золотую цепочку, на которой висело кольцо. - Разве я не говорила тебе о нем вчера, Фил? Там выгравирован очень странный герб и латинский девиз. - На гербе, - сказал он, - звезда и сокол. А девиз - "Et ego ad astra". Это герб и девиз Гленарвонов. Я действительно лорд Гленарвон, Дженни! Мое полное имя - Филип Маддерн Кла-веринг. Я был лордом Гленарвоном, когда мы с тобой встретились в Риджентс-парке много лет назад. |
|
|