"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу авторав плащ.
Леди Олдхем наблюдала за ним. - Но что же вы здесь делаете?! - спросила она, не в силах преодолеть любопытство. - И зачем вам понадобилась эта бутылка? - Скажем, мне нужно взбодриться. А пока, мадам, раз уж я использую подкуп как орудие против вас... - А меня ты можешь подкупить, милый Филип? - послышался холодный голос Хлорис, которая стояла на пороге в спальню и тоже со свечой в руке. Песочно-желтые кудряшки Хлорис, не присыпанные пудрой, болтались по плечам, облаченным в тот же халат - розовый, стеганый, расшитый многочисленными разноцветными ленточками, в котором он узрел ее в доме леди Олдхем. Сейчас она плотно запахнулась в него. - Филип! - продолжала она укоризненно, лениво улыбаясь. - Неужели ты воображаешь, что можно вот так ходить и разговаривать, не разбудив меня? Ведь я чутко сплю! Или ты решил, что я... закричу и выдам тебя констеблям? Фыркнув, она направилась к нему - босиком. - Как ты и сказал, нам нужно поговорить, - продолжала она. - Пойдем со мной в Серую комнату, я туда переселилась, и поговорим. - Спасибо, Хлорис. Но в Лондоне у меня есть другая, с кем я предпочитаю... разговаривать. Хлорис остановилась и устало прикрыла глаза. - Милая Эмма! - обратилась она к леди Олдхем. - Прошу вас, возвращайтесь в постель. Позвольте мне перекинуться словом с моим бедным мужем. - Но, лопни моя печенка... - необдуманно загудела леди Олдхем. Леди Олдхем бросила нерешительный взгляд на Филипа, однако, уже повернувшись к дверям, бросила Хлорис через плечо: - Если вас разбудили, у вас было время хотя бы для того, чтобы накрасить губы. Я старая женщина. Пойду вздремну. Филип, переводивший взгляд с леди Олдхем на перерезанный шнур, молча смотрел старухе вслед. Хлорис кошкой скользнула к изножью кровати и хладнокровно уселась с краю, лицом к Филипу. Накрытый простыней труп Молли лежал у нее за спиной. Потом она подняла свечу, посветила на Филипа и снова рассмеялась. - Муж мой, ты не брился со вчерашнего дня, - сказала она насмешливо и нахмурилась в притворном отвращении. - Фу! Небритые щеки, при данных обстоятельствах, свидетельствуют о плохих манерах и очень мне не нравятся. - При каких обстоятельствах? Хлорис метнула на него быстрый взгляд. Она лениво скрестила ноги, держа свечу сбоку, чтобы ему было лучше видно. Что-то в его взгляде заставило ее вздрогнуть, но она тут же бросилась в наступление. - Да! - воскликнула Хлорис. - Ты считаешь меня бессердечной, потому что я сижу рядом с телом мертвой девки? Почему? Бог свидетель, я не имею отношения к ее смерти! - Да, - согласился он, - ты не имеешь отношения к ее смерти. Но неужели под твоей красивой оболочкой нет ни такта, ни деликатности? - Нисколько! Но даже если бы они у меня и были, муж мой, ты был бы мною очарован? Филип промолчал. |
|
|