"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автора

попробовал несколько капель. Осторожно поставил бутылку на стол. Утренние
подозрения оправдались.
Но если так, значит...
Прижав руки ко лбу, вдыхая застарелый запах духов, Филип вспоминал все,
что разыгралось здесь вчера. Призвав на помощь дедукцию и воспоминания о
другой жизни, он вдруг понял, как все было на самом деле, - его точно громом
поразило!
- О боже! - тихо сказал он, словно молясь.
Краем глаза он заметил какое-то движение. Скрипнула половица. Филип
круто повернулся.
На пороге спальни, злорадно улыбаясь, с зажженной свечой в руке стояла
леди Олдхем.


Глава 15
"И ВСЕ, ЧТО СЕРДЦУ МИЛО..."

- Итак, молодой человек, - загудела она, хотя не слишком громко, - на
сей раз не миновать вам виселицы!
Филип только улыбнулся - его улыбка не сулила ничего хорошего.
Седые волосы леди Олдхем были накручены на папильотки. Черный пеньюар,
небрежно накинутый на ночную рубашку, подчеркивал ее нездоровую полноту.
Старуха двинулась вперед, скрипя тапочками. Она остановилась в изножье
кровати и подняла свечу повыше.
- В доме спят три констебля, - сообщила она, - так как завтра состоится
коронерское дознание. Стоит мне крикнуть...
- Вы не крикнете.
- Да? Это почему же?
- Грубо говоря, мадам, потому, что я всегда могу подкупить вас. Кстати,
недавно я познакомился с одним очаровательным джентльменом. Кажется, он
способен уладить любое дело. Пять тысяч фунтов, обещанные вам за то, что вы
запретите Дженни выйти за молодого Торнтона, вчера после обеда положены на
ваш счет в банке Гроллера. Можете снять их, когда захотите.
- Вот так-так! - пробормотала леди Олдхем, прикусывая губу. - Я не
держу на вас зла, мальчик мой! Вы меня понимаете?
Филип жестом остановил ее. Высоко поднятый воротник плаща закрывал его
лицо. Но леди Олдхем видела его глаза, и ей не понравилось их выражение.
- Послушайте моего совета! - сказал он. - Вы стремитесь к высокому
положению в свете. Убедитесь, что поставили денежки на нужную лошадку.
- Уф! Чего ради вы мне это говорите?
- Сейчас я безоговорочно могу доказать свою невиновность. Завтра, если
удастся вырваться еще из одной ловушки, куда я угодил по собственной
глупости, я собираюсь представить мои доказательства верховному судье. И
более того, - он кивнул в сторону кровати, - сегодня утром я в вашем
присутствии дал слово отомстить за убийство девушки. Я добьюсь, чтобы убийцу
повесили. И не думайте, будто мне неизвестно, кто убил ее!
Леди Олдхем, поставив свечу, тоже взглянула на кровать и вздрогнула.
Полуобернувшись, Филип взял со стола бутылку и стал озираться, ища пробку.
Он увидел ее на подоконнике, между шторами. Заткнув квадратную бутылку, он
откинул полу плаща и сунул ее в задний карман сюртука. Потом снова закутался