"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

оказался на две строки короче. Я восполнил недостаток, но не вставкой слова
туда и слова сюда, а дописав две следующие одна за другой строчки.
Интересно, смогут ли мои читатели догадаться, в каком месте?
Для более трудной головоломки - если желаете трудностей - подойдёт
песня Садовника: определите, в каких случаях (если такие случаи были) куплет
подогнан по содержанию к обрамляющему тексту, а в каких (если таковые были)
текст подогнан под куплет.

Возможно, труднейшая штука в литературной деятельности (по крайней
мере, я нашёл её таковой; никаким волевым усилием не могу этого добиться, а
вынужден принимать, как выходит) - это написать нечто оригинальное. И,
возможно, самое лёгкое - это, когда оригинальный сюжет уже измыслен,
придерживаться его и писать побольше на один и тот же мотив. Не знаю,
является ли "Алиса в стране чудес" оригинальной сказкой - я, во всяком
случае, не был сознательным подражателем при её написании - но зато я вижу,
что с тех пор, как она вышла в свет, появилась по крайней мере дюжина
книжек, созданных по такому же образцу. Путь, который я несмело разведал -
веря, что вступаю "в предел безмолвных вод, непройденных широт"* - ныне
является проторённой дорогой; все придорожные цветы давно уже втоптаны в
пыль, и для меня пытаться писать в этом ключе вновь - значит накликать на
себя беду.
______________
* Сэмюэль Кольридж, Сказание о Старом Мореходе, чсть вторая (пер. В.
Левика).

В результате при написании "Сильвии и Бруно" я постарался - не знаю,
насколько успешно, - изобрести другой, непохожий путь; хорош он или плох, но
это лучшее из того, что мне удалось. Книга написана не ради денег и не ради
славы, но в надежде подать тем детям, которых я люблю, несколько мыслей, не
чуждых, на мой взгляд, часам невинного веселья, которые и есть самая жизнь
Детства, а также в расчёте предложить читателю некоторые размышления,
могущие оказаться, как я слабо надеюсь, не полностью лишёнными созвучности
печальным каденциям Жизни.
Если я ещё не истощил терпения моих читателей, то уж использую эту
возможность - вероятно, последнюю, когда я могу обратиться к стольким моим
друзьям сразу, - чтобы оставить им несколько посетивших меня идей касательно
книг, которые стоило бы написать; я и сам с большим удовольствием принялся
бы за дело, только, скорее всего, никогда не будет у меня для того времени и
сил, - в той надежде, что если мне не удастся (да и годы очень уж быстро
скользят прочь) завершить дело, которое я затеял, другие руки смогли бы
поднять его.
Во-первых, Библия для детей. Только самое существенное, тщательно
отобранные фрагменты, пригодные для детского чтения, и картинки. Сам я стою
за тот принцип отбора, который преподнёс бы ребёнку религию как откровение
любви - не нужно огорчать и смущать юный ум историей преступления и
наказания. (Согласно этому принципу я бы, например, опустил рассказ о
Потопе.) Подбор картинок не составит значительных трудностей: новых не
нужно, ведь уже существуют сотни превосходных иллюстраций, на которые давно
истекли авторские права и для репродуцирования которых подошла бы простая
фотоцинкография или какой-нибудь схожий метод. По размеру книга должна быть