"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора

апрель 1887 года) совершенно внезапно во время прогулки в одиночестве;
таковыми, опять же, были те отрывки, что являлись во сне, и которые я вообще
не могу свести к какой-либо предшествующей причине. В данной книге имеется,
по крайней мере, два места, внушённые сном. Одно из них - замечание
"миледи": "Это наследственное, как и любовь к пирожным" (стр. ...), а
другое - ироничный рассказ Эрика Линдона о своём продвижении по службе (стр.
...).
______________
* В самом начале 1873 года Кэррол стал вхож в дом Роберта Сесиля, лорда
Солсбери, нового лорда-казначея Оксфордского университета (с 1885 года -
премьер-министра Великобритании). Как и Кэррол, маркиз Солсбери был питомцем
колледжа Крайст Чёрч, это их и сблизило. Посещая лорда, Кэррол развлекал его
дочерей, Мод и Гвендолен, тут же сочиняемыми сказками. Именно эти сказки
составили канву сказочной части романа. "Сильвия и Бруно" вышел в свет в
1889 году. - Здесь и далее, если не указано иное, - прим. перев.

Так вот и случилось, что я оказался обладателем огромного количества
кипучих сюжетов - в том смысле, что они образовывали громоздкие кипы, -
которые нуждались в том, чтобы их всех связали вместе нитью
последовательного рассказа, и получилась бы законченная книга. Но! С самого
начала эта задача виделась совершенно безнадёжной, ибо стоило мне к ней
подступиться, как до меня впервые дошёл смысл слова "хаос", и я осознал, что
пройдёт лет десять, если не больше, пока я добьюсь успеха в попытке
настолько упорядочить все эти разрозненные обрывки, что смогу углядеть, в
какой же рассказ они слагаются, ибо ведь рассказ должен вырастать из
эпизодов, а не эпизоды из рассказа.
Я сообщаю всё это не из самолюбования, а лишь потому, что в самом деле
предполагаю у некоторых моих читателей интерес к подробностям "зарождения"
книги, сюжет которой выглядит таким простым и прямолинейным, когда он уже
выстроен, что им может показаться, будто она была написана одним махом с
начала и до конца.
Можно, без сомнения, писать книги и таким образом; скажу даже, если это
не будет с моей стороны нескромностью, что я и сам сумел бы - например,
находясь в удручающем положении (ибо я считаю это за подлинное несчастье)
человека, обязанного выдавать определённое количество беллетристики за
определённое время, - и я сумел бы "выполнить задание" и произвести свою
"историю из кирпичиков", как это делают другие работяги. Одно я, по крайней
мере, мог бы гарантировать относительно произведённой таким образом книги -
что она будет в высшей степени банальной, не предложит никакой новой мысли и
окажется очень утомительной для чтения!
Этот род литературы получил весьма подходящее название "вода", или
"набивка" - его уместно растолковать как "то, что все могут писать, но
никто - читать". Не отважусь на заявление, будто предлагаемая книга не
содержит подобного рода писанины; время от времени, стремясь поместить
какую-нибудь сценку в подходящее место, я вынужден был восполнять страницу
двумя-тремя побочными линиями; однако честно могу сказать, что делал такие
вставки не чаще, чем в самых необходимых случаях.
Мои читатели, возможно, найдут развлечение в собственных попытках
обнаружить в том или ином отрывке эту самую "воду". Готовя гранки, я
заметил, что отрывок, ныне занимающий страницы с начала ... до середины ...,