"Лин Картер. Амалрик (дилогия)" - читать интересную книгу автора - О Царственный, мы в долгу перед тобой. С проклятьем
вспоминаются нам деревья-каннибалы, о которых ты говоришь. Ты натолкнул меня на воспоминания. Мне кажется, я слышал о подобном от путников, - сказал Убенидус. Он был поставлен в тупик забавной галантностью и покраснел. Представив себя падающим в цветущую пасть, он разразился речью, полной выразительных ритмов туржанских кочевников, повествуя о своем приключении. Принц Джалили Аззиз выразил удивление, узнав, что маг сумел вырваться из объятий хищного растения и в страхе закатив глаза, бросил взгляд на мускулатуру и бронзовый жезл гиганта, когда Убенидус описывал битвы человекобога с деревом, удерживающим мага цепкими ветвями и листьями. Когда рассказ мага завершился, принц предложил им свое гостеприимство. Верховыми лошадьми кочевникам служили попрыгунчики, но Амалрик не хотел бросать глагоцита, и сев в двойное седло он с колдуном поднялись на двадцать ярдов над пустыней. Заметив лагерь кочевников, они полетели к нему, а всадники скакали за ними. * * * Туржан Сераад был величавым, полным достоинства монархом средних лет с суровым лицом и пылающими глазами. Его темное лицо украшала пара гладких хорошо навощенных усов, поражавших своей длиной. Они лихо закручивались причудливой спиралью. Два зеленого пламени. Повелитель пустыни встретил их у входа в исключительно роскошную палатку, украшенную цветастыми коврами кардженской работы. На нем были великолепные одежды, поверх которых был накинут халат из шелка канареечного цвета с огненно-красными и чисто-золотыми полосами. Голову его венчало подобие тюрбана, сделанного из 37 шелковых полос, каждая из них иного цвета и оттенка. К тюрбану алмазной булавкой, отливавшей малиновым цветом, было приколото перо цапли, покачивающееся от дуновения ветерка. С многочисленными словами приветствий, вычурными и обильно украшенными цитатами из Девяти Классиков, он ввел их в палатку. Белокожие рабы, длинные светлые волосы которых были убраны в сетки из жемчужных нитей, подошли к ним и взяли плащи и оружие. Попросив не шевелиться, они облили путников духами и дали надеть поверх обуви бархатные туфли. Затем гиганта и его спутника ввели во внутреннюю комнату огромной палатки и восхитительные рабыни с молочной кожей и золотыми волосами принялись прислуживать им. Сераад, полное имя которого было Ралидеен Фазул из Кимоургх, жил в походном экзотическом великолепии. Тут были развешаны прекрасные, колыхавшиеся от дыхания ветра, гобелены. Стены вообще состояли из ковров и гобеленов, скрепленных раттановскими каркасами. Вся палатка могла быть разобрана и спрятана в седельные сумки. Кочевники блуждали по Сухим Землям, следуя за |
|
|