"Лин Картер. Человек без планеты ("Великая Империя" #1)" - читать интересную книгу авторарильканском наречии, беспомощно разведя унизанными перстнями руками.
- Я хотел бы купить его. В мире нет того, что не имело бы цены, - отозвался Рауль на том же языке. Его владение разговорным рильканским заставило торговца мечами восхищенно приподнять брови. - О, казар великолепно владеет нашей речью. Это делает честь моему народу. Но - как ни горько мне это говорить - этот меч только для показа. Он не имеет цены, но, с почтением, казар может попробовать его вес и баланс, если пожелает. Рауль осторожно поднял меч. Эфес обнял его руку так плотно, как будто был сделан по меркам его ладони и пальцев. Он затаил дыхание, чувствуя, как стучит в ушах кровь. Отставной военный ошибся: клинок был слегка изогнутым, настолько слабо, что заметить это мог лишь наметанный глаз. Изящный, едва заметный, плавный изгиб, похожий на стебель лилии или длинную девичью шею. А острый как бритва край с небольшим закруглением с технической точки зрения превращал меч в саблю, предположил он. Но тем не менее клинок выглядел смертоносным. Он был остроконечным, как рапира, и изгиб выглядел не настолько заметным, чтобы помешать его хозяину использовать его для выпада или встречного удара в качестве шпаги. Вес оказался в точности таким, как нужно. Баланс казался сверхъестественно, магически, абсолютно совершенным, далеко превосходящим любую мечту воина о совершенстве. Рауль полюбовался мечом с расстояния вытянутой руки, лаская край жадным любящим взглядом, чувствуя, как плечевые мышцы заныли от желания взмахнуть им, предвкушая, с какой легкостью взмоет вверх, точно невесомое перышко, кобра. Он чувствовал, как в его крови бурлит безрассудная любовь, опьяняющая, словно вино. Плавающий, звенящий баланс был поэзией и музыкой, огнем и болью совершеннейшей красоты; болью, застрявшей где-то в горле мучительным комком и настолько пронзительной, что, казалось, из его глаз вот-вот хлынут слезы. И все же в мече оказалось достаточно веса и внутреннего импульса, чтобы отсечь руку, разрубив плоть и кости без малейших усилий. Будь это его меч, он назвал бы его Эслот - "Золотой клинок". Он вернул меч на прилавок, чувствуя, как его пронзает боль расставания. Его задумчивость нарушил чей-то голос. - Это шарбара, верно? Клинок красоты. Казар знает толк в оружии, я понял это по тому, как он обращался с ним. - Да... прекрасное оружие. Клинок красоты, как вы говорите. Самому Кашамберу не доводилось держать в руках ничего лучше, - рассеянно отозвался Рауль. - Кашамбер из саг! Казар знает эпос моего народа. Это делает ему честь. Говорил не толстый торговец, а более высокий и стройный человек, чью фигуру было трудно различить в густой тени галереи. До чего же искусно было выбрано положение меховой подушки, на которой лежал меч, точно на таком расстоянии от нависающей арки, чтобы на него падали солнечные лучи. Чтобы на него упал взгляд... - Да, я знаю ваши сказания и очень их люблю. Но я хотел бы купить этот меч. Назови цену. Я не торгуюсь о стоимости живого совершенства, которое |
|
|