"Лин Картер. Человек без планеты ("Великая Империя" #1)" - читать интересную книгу автораоглядеться. Палатка - устланные роскошными коврами пол, потолок и стены была
завалена гнездами из подушек, разноцветных, оранжевых, кремовых, винно-зеленых, украшенных шахматным ало-черным, нежно-золотым, ярко-малиновым или бледно-голубым узором. В дальнем углу стояла кованая трехногая серебряная саргала, испускавшая сквозь сотни мельчайших дырочек полосы голубоватого ароматного дыма. Маленькая толстая птичка с бело-зеленым оперением уставилась на отставного военного тяжелым взглядом огненно-рыжих глаз с раскачивающейся жердочки, украшенной янтарными бусинами. У самой дальней стенки на покрытом помосте из молочного дерева стояли семь фигурок очень тонкой и очень древней работы, из нефрита, лавы, меди, белого гранита, красного золота, кона и железа. Рауль Линтон сделал подобающий случаю жест почтения из восьми движений, выказывая преклонение, уважение и благоговение, как неверующий пришелец из другого мира, сочувствующий Обычаю и Вере, но не разделяющий их. В канареечных глазах Шарля, внимательно наблюдавшего за ним, промелькнул огонек восхищения. - Рад поделиться с тобой тем, что принадлежит мне. Пользуйся всем так, как будто оно твое, - пригласил он Рауля освященной веками фразой и сел по-рилькански, поджав ноги, в белые, голубые и черные подушки. Рауль ответил ему по всем правилам вежливости и ловко последовал его примеру. Замысловатую позу рильке нелегко освоить, но Линтон принял ее с легкостью и грацией, выдающей немалый опыт, и Шарль снова наблюдал, и увидел, и принял к сведению. Появился торговец мечами, подобострастно сложив руки и подняв накрашенные брови в молчаливом, но тем не менее красноречивом вопросе. - Принеси чарк. Каменную бутыль. - С почтением, - попросил Линтон с поднятой вверх рукой. - У меня есть друг, очень большой человек с соломенными волосами и бородой и загорелым лицом. Он будет в циркассианском фиолетовом; станет с помощниками бродить по базару, и я сомневаюсь, что где-то в другом месте, кроме как у загонов со скотом. Приведи его сюда, с почтением, ко мне. - Стоит казару только пожелать, и все будет сделано. Торговец вышел, раздвинув висящие ковры. - С позволения, - пробормотал Рауль, вытаскивая из туники коробку с сигарильями и протягивая ее своему хозяину, который кивнул, вытянул одну и сел обратно на свое место. Они курили, не говоря ни слова, пока не подали вино, как велел Обычай. Затем, над чашами дымящегося зеленого вина редкостной, почти легендарной марки - Рауль очень хорошо знал его ценность и оценил скрытую в этом похвалу - бывший военный предложил: - Давай теперь поговорим о мечах. Именно этим они и занялись, к немалому замешательству бедного полковника Пертинакса, потеющего и поджаривающегося на свирепом полуденном солнце. Между сменяющими друг друга чашами чарка и воды, как делают всегда, когда пьют чарк, рильканец неожиданно сказал: - Казар, с позволения, разговор о мечах - широкие врата, в которые может войти что угодно. Почему тебя "слушают"? - Меня слушает еще кто-то, кроме тебя? Если так, мне об этом неведомо. - Казар, с позволения... - украшенный хохолком вождь наклонился и одной |
|
|