"Барбара Картленд. Брак по принуждению " - читать интересную книгу автора

душу! - никогда бы так не поступил.
- Верно, - соглашалась Гита. - Папа никогда бы так не поступил...
Кузен Джонатан вызывал у нее еще большую антипатию, чем его брат.
Винсент всегда держался с Гитой высокомерно, считая ее скучной и
некрасивой, чуждой тому обществу, в котором он привык блистать. Джонатан же,
напротив, постоянно льстил ей и подлизывался к сэру Роберту, причем делал
это столь явно, что она испытывала неловкость, слушая его.
Когда братья впервые появились в Салливан-Холле после смерти своего
отца, они даже не обратили внимания на девушку, продолжая видеть в ней
ребенка. Кузены предполагали, что сэр Роберт оставит Гите небольшую сумму -
достаточную для приданого, а остальное отпишет им как продолжателям рода
Салливанов. Но некоторое время назад у них зародились подозрения, и они
полностью изменили свое поведение: Джонатан принялся ухаживать за Гитой, а
Винсент то и депо говорил ей комплименты, звучавшие крайне фальшиво.
Не требовалось особого ума, чтобы понять ход их мыслей.
Однажды, когда братья уже уехали в Лондон, сэр Роберт объявил Гите, что
собирается сделать ее своей наследницей.
- Но это невозможно, дедушка! - воскликнула Гита, изумленно глядя на
него.
- Кто может помешать мне? - сразу же вспылил старик. - Тебе нужны
деньги, а кому отписывать их - мое депо. Хоть я и не люблю своих
племянников, они все же остаются Салливанами. Если у тебя в голове мозги, а
не солома, то тебе удастся изменить этих оболтусов к лучшему.
- Но, дедушка... мне даже противно думать о том, чтобы выйти за
кого-нибудь из них!
- Ты выполнишь то, что я велел! - грубо оборвал ее сэр Роберт.
Подобные споры стали повторяться изо дня в день. Единственное, что
радовало Гиту, это то, что ни Винсент, ни Джонатан еще не знали о решении
деда назвать ее своей наследницей.
Но настал момент, когда сэр Роберт сообщил внучке, что уже послал за
своими племянниками и ждет их приезда через два дня. Гита почувствовала себя
пойманной в ловушку, из которой ей уже никогда не выбраться.
Добсон увез сэра Роберта наверх, а девушка выбежала из комнаты в холл,
схватила пальто, лежавшее на стуле, и направилась к входной двери.
- Куда вы идете, мисс? - остановил ее лакей.
- В конюшню, Гарри, - ответила она. - Если Дедушка спросит обо мне,
скажи, что не знаешь, куда я пошла.
Гарри, прослуживший в Салливан-Холле уже несколько лет, весело
усмехнулся:
- Можете доверять мне, мисс.
Гита была настолько углублена в себя, что даже не улыбнулась ему в
ответ. Дождавшись, когда он распахнул перед ней дверь, она выбежала из дома.
Холодный ветер, поднявшийся перед закатом, немного успокоил ее. Она
неторопливо пошла по посыпанному гравием двору к арке, расположенной слева
от особняка. Именно там и находилась конюшня.
Зайдя внутрь. Гита обнаружила, что лошадей уже развели по денникам на
ночь. Одни животные мерно жевали овес, другие устроились отдыхать на свежей
соломе, которую ежедневно меняя Эбби, старший конюх.
Гита открыла денник своей любимицы - Стрекозы. Погладив кобылу по
бархатному носу, она прошептала: