"Барбара Картленд. Дезире - значит желание " - читать интересную книгу автора

элегантных и повергающих в трепет, как и ее тетушка.
- Разумеется, обязательно, - заявила леди Бедлингтон категорическим
тоном. - Платье для тебя придется делать в страшной спешке, но думаю, что я
с этим справлюсь. Полагаю, тебе так или иначе потребуется много новой
одежды. - Ее взгляд скользнул по старым пальто и шляпе, которые вышли из
моды пять лет назад.
- Да, это так, - согласилась Корнелия. - В Ирландии нелегко что-то
купить, да и вообще у меня никогда не было времени съездить в Дублин.
- Не думаю, что дублинская мода - именно то, что подошло бы для
Лондона, - сказала Лили. - Джордж, закажи мне, пожалуйста, карету. Как
только Корнелия отдохнет, мы поедем по магазинам - посмотрим, что для нее
найдется.
Корнелия тихонько вздохнула. Она ненавидела одежду. Есть масса других
дел, которые она предпочла бы поездке по магазинам.
- Полагаю, Корнелия, тебе хотелось бы умыться и переодеться во
что-нибудь полегче. - Помолчав, Лили высказала то, что явно занимало ее
мысли больше всего: - Эти очки... тебе обязательно их носить?
- Да, - твердо ответила Корнелия. - Прошлой зимой на охоте я повредила
глаз, и врач сказал, что я должна носить их по меньшей мере девять месяцев.
- Жаль, - заметила леди Бедлингтон, но особого сочувствия в ее голосе
не прозвучало. - Моя горничная покажет тебе твою комнату. Она ждет тебя в
холле.
- Благодарю вас... тетя Лили.
Корнелия вышла из библиотеки в холл, где ее ждала строгого вида женщина
в маленьком белом фартуке.
- Пожалуйте сюда, мисс, - деловито сказала она. В библиотеке Лили
опустилась на стул.
- Джордж, что такое ты привез? Ты когда-нибудь видел такую одежду?
Пальто, должно быть, вынули из Ноева ковчега... а что касается шляпы, то ее
место в музее!
- Послушай, Лили, не придирайся. Как тебе известно, эта девушка -
сирота, а Розарил находится в глубинке. У нее не было возможности купить
себе одежду.
- Дело не только в одежде, Джордж. Взять, например, эти ее очки. Ты
слышал, что она сказала - она намерена носить их еще три месяца.
- Ладно, сделай для нее, что можешь. Во всяком случае, денег на расходы
у тебя будет предостаточно.
- Это единственное утешение, - заметила Лили. - Но не жди от меня
чудес - я не волшебница.
- Ее мать была красивой женщиной, - припомнил лорд Бедлингтон, - а
Берти всегда считался у нас в семье воплощенным Адонисом, хотя человек он
был дрянной. Так что у их дочери вполне может оказаться приятная наружность,
особенно если ты немного над этим поработаешь.
- Я ведь уже сказала, что я не волшебница, - холодно возразила Лили. -
Но не беспокойся, Джордж, я все устрою.
Лорд Бедлингтон повернулся к двери и остановился, явно испытывая
неловкость.
- Надеюсь, ты говорила с Рочемптоном?
- Да, я с ним говорила, - сказала Лили. - Я передала ему твои слова,
Джордж, но не забывай, что мы вывозим в свет девушку, а он сейчас - самый