"Барбара Картленд. Бегущая от любви " - читать интересную книгу авторапредыдущий хозяин которого покончил жизнь самоубийством.
- Это - выход из положения, и даже я, честно признаться, подумывал о нем, - угрюмо пожал плечами отец. - О нет, папа! Так нельзя говорить! - вскричала Салена. - Это неправильно! Это... грех. Жизнь драгоценна, она - подарок Бога. - Жаль только, что к нему больше ничего не прилагается, - ответил лорд Карденхэм и, посмотрев на Салену, добавил: - Впрочем, в одном Бог проявил ко мне щедрость: он дал мне красавицу дочь. Салена пододвинулась поближе к отцу и вложила свои руки в его. - Как хорошо, что ты так говоришь, папа! Мои подружки в пансионе посмеивались надо мной и говорили, что на вид я просто ребенок. Никто не поверит, что я уже взрослая. - Ты действительно выглядишь очень юной, - согласился лорд Карденхэм. Он еще раз посмотрел на свою дочь и подумал, что она похожа на хрупкий цветок. У Салены был упрямый подбородок и небольшое лицо, на котором особенно выделялись огромные, широко расставленные глаза. Им стоило быть голубыми, чтобы лучше гармонировать с белокурыми волосами, но они были серыми, с легкими зелеными искорками, и в них читалась доверчивая наивность ребенка, впервые увидевшего мир. Лорд Карденхэм взглянул в эти глаза и впервые подумал, не совершил ли он преступление, пригласив эту чистую и неопытную девочку в Монте-Карло. Впрочем, сказал он себе, выбирать не приходилось. Он надеялся, что, может быть, благодаря своей неискушенности Салена просто не поймет многого из того, о чем будет говориться и что будет происходить вокруг. - На вилле ты увидишь разных людей, но всех их объединяет одно: они живут ради игры. - Море так прекрасно... - вздохнула Салена, глядя на расстилающуюся до самого горизонта синеву. - Ради игры? - переспросила она. - Но здесь, наверное, можно найти и другие занятия? - Ты сама увидишь, что им тут не придают значения, - сухо ответил лорд Карденхэм. - Зато я придаю, - возразила Салена, - потому что для меня очевидно одно: я не имею права рисковать даже сантимом, если есть опасность его потерять. - Разумеется, это так, - улыбнулся лорд Карденхэм. Коляска свернула с дороги. - Вот мы и приехали, - добавил он. - И позволю себе заметить, что это самая великолепная вилла на всем Лазурном берегу. Они медленно спустились по извилистой сосновой аллее вдоль стены, увитой геранью. Вилла была построена гораздо ниже дороги, на мысе, далеко выступающем в море. Ослепительно белый камень горел в лучах солнца, волнуя воображение, а войдя в прохладный холл, Салена почувствовала, что попала в сказочный мир. Вилла русского князя разительно отличалась от того высокого узкого дома на Итон-сквер, где они жили, пока не умерла мать Салены. Тот дом всегда был для них тесен, а здесь царили простор и роскошь. В зеркалах отражалось солнце, и казалось, что стены переливаются. |
|
|